"specified in the constitution" - Traduction Anglais en Arabe

    • المحددة في الدستور
        
    • المبين في الدستور
        
    • المبينة في الدستور
        
    • المحدد في الدستور
        
    • محددة في الدستور
        
    • ينص عليه الدستور
        
    • ينص عليها الدستور
        
    • المبين بالدستور
        
    • يحددها الدستور
        
    • محدد في الدستور
        
    • محددان في دستور
        
    • منصوص عليها في الدستور
        
    In Ireland, the Constitution provided a strong foundation for the protection of human rights, both those specified in the Constitution and derived from its underlying principles. UN وفي أيرلندا، يتيح الدستور أساسا متينا لحماية حقوق الإنسان، سواء تلك المحددة في الدستور أو التي تتفرع عن المبادئ الأساسية التي قام عليها الدستور.
    It is also mandated to work with other relevant institutions in the implementation of policies for the progressive realization of the economic and social rights specified in the Constitution and other applicable laws. UN وهي مكلفة أيضاً بالعمل مع المؤسسات الأخرى ذات الصلة في تنفيذ السياسات المتعلقة بالإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية المحددة في الدستور والقوانين المعمول بها.
    Chapter VII also made provision for an independent popular press authority which fulfils its mission, in the public interest, in the manner specified in the Constitution and the law. UN كما أضاف الباب السابع سلطة الصحافة، واعتبرها سلطة شعبية مستقلة تمارس رسالتها على الوجه المبين في الدستور والقانون مع منحها حرية ممارسة رسالتها في استقلال ولخدمة المجتمع.
    16. In 1993, Parliament had, through a constitutional amendment, placed village self—rule on a statutory basis, but the decentralization of power had not been extended to the tribal areas specified in the Constitution. UN ٦١- وفي عام ٣٩٩١، قام البرلمان من خلال تعديل دستوري بتأسيس الحكم الذاتي للقرى، إلا أن تطبيق لا مركزية السلطة لم يمتد إلى المناطق القبلية المبينة في الدستور.
    The organs of self-government of autonomous regions, prefectures and counties exercise the functions and powers of local organs of State as specified in the Constitution. UN وتمارس أجهزة الحكم الذاتي في المناطق والولايات والمقاطعات التي تتمتع بالحكم الذاتي مهام وصلاحيات الأجهزة المحلية للدولة على النحو المحدد في الدستور.
    A recent innovation is the right of anyone who maintains that his/her constitutional rights or freedoms have been violated to lodge a complaint with the Constitutional Tribunal on the (lack of) conformity with the Constitution of a law or any other normative act that has served a court or organ of public authority as the basis of a final verdict or decision affecting any freedoms, rights, or duties specified in the Constitution. UN ويتمثل ابتكار حديث في حق كل شخص يدعي أن حقوقه أو حرياته الدستورية قد انتهكت في أن يقدم شكوى إلى المحكمة الدستورية بشأن (مدى) التوافق مع الدستور بالنسبة لأي قانون أو تشريع وضعي آخر تستخدمه محكمة أو هيئة تابعة للسلطة العامة أساسا لتصدر حكما أو قرارا نهائيا يؤثر في أي حريات أو حقوق أو واجبات محددة في الدستور.
    I intend to resume all the responsibilities specified in the Constitution. UN واعتزم الاضطلاع بجميع المسؤوليات التي ينص عليها الدستور.
    Representation in the legislative and executive branches of the Government maintains ethnic, gender and political-power-sharing quotas specified in the Constitution UN يحافظ التمثيل في الأفرع التشريعية والتنفيذية للحكومة على حصص تقاسم السلطة المحددة في الدستور بناء على العرق أو نوع الجنس أو التوجه السياسي
    Ministerial changes in the Government on 13 September 2006 maintained ethnic, gender and political-power-sharing quotas specified in the Constitution UN حافظت تغييرات وزارية في الحكومة جرت في 13 أيلول/سبتمبر 2006 على حصص تقاسم السلطة المحددة في الدستور بناء على العرق أو نوع الجنس أو التوجه السياسي
    Rights and freedom of citizens as specified in the Constitution were mere legalization of what the people living in the northern half of Korea were already enjoying, since citizens as the masters of the country and society were entitled to such rights and freedom. UN حقوق المواطنين وحرياتهم المحددة في الدستور هي تعبير قانوني عن الحقوق والحريات التي يتمتع بها المواطنون بكونهم سادة الدولة والمجتمع، وتم تقنين القوانين السابقة التي يتمتع بها فعلا أبناء الشعب في الشطر الشمالي كما هي عليه.
    The public nature of judicial proceedings may be restricted or wholly suspended only on the basis of a law, in cases specified in the Constitution (art. 45, para. 2), for reasons of morality, State security, public order, or protection of the privacy of a party or other important private interests; nevertheless, judgements must be announced publicly in any case. UN ويمكن تقييد الطبيعة العلنية للجلسات القضائية أو تعليقها تماماً على أساس قانون ما، في الحالات المحددة في الدستور (المادة 45، الفقرة 2)، لأسباب تتعلق بالأخلاق أو أمن الدولة أو النظام العام أو لحماية خصوصية طرف ما أو مصالح خاصة مهمة أخرى؛ ومع ذلك، يجب على أي حال إعلان الأحكام الصادرة على الملأ.
    39. The enactment of legislation and approval of the general policy and plans of the State, including its socio-economic development plan and its budget and final accounts, are among the functions of the House of Representatives, which also monitors the acts of the executive authority in the manner specified in the Constitution (art. 62). UN 39- يقرر مجلس النواب ويقر السياسة العامة والخطة العامة للدولة، والخطة العامة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والموازنة العامة والحساب الختامي، كما يمارس الرقابة على أعمال الهيئة التنفيذية على الوجه المبين في الدستور (المادة 62).
    The ratification of an international agreement that deals with freedoms, rights or obligations of citizens as specified in the Constitution requires prior consent granted by law. UN والتصديق على اتفاق دولي يعالج حريات المواطنين أو حقوقهم أو التزاماتهم على النحو المحدد في الدستور يستلزم موافقة قانونية مسبقة.
    According to available information, some detainees have never been presented before a judge; others had not been taken before a judge within the 48-hour period specified in the Constitution. UN وطبقا للمعلومــات المتاحة، لم يمثل بعض المحتجزين أمام قاض أبدا؛ ولم يمثل آخرون أمام قاض خلال فترة اﻟ ٤٨ ساعة التي ينص عليها الدستور.
    187. The Syrian Arab Republic has a democratic republican system of government in which sovereignty is exercised by the people in the manner specified in the Constitution, which is based on the principle of the separation of legislative, executive and judicial powers. UN 187- إن نظام الحكم في الجمهورية العربية السورية نظام ديمقراطي - جمهوري السيادة فيه للشعب ويمارسها على الوجه المبين بالدستور الذي يقوم على مبدأ الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية.
    In particular, article 14 of the Constitution allowed the seizure of printed matter in circulation, provided an order had been issued by the Procurator's Office which was based on grounds specified in the Constitution. UN وأوضحت على وجه الخصوص أن المادة 14 من الدستور تسمح بمصادرة المطبوعات، شريطة صدور أمر بذلك من مكتب المدعي العام بناء على مسوغات يحددها الدستور.
    The President stated that " political actors " could not participate in the process since their role is not specified in the Constitution or in the Electoral Code and involving them in the consultations would therefore be unlawful. UN وذكر رئيس اللجنة أن " الجهات السياسية الفاعلة " لا يمكنها المشاركة في هذه العملية لأن دورها غير محدد في الدستور ولا في قانون الانتخابات، وأن إشراكهم في المشاورات يمكن أن يكون غير قانوني.
    The structure and organization of the judiciary in Poland is specified in the Constitution of the Republic and in the statute on common law courts. As laid down in the Constitution, and in conformity with the tripartite nature of the power system, law courts and tribunals, forming a separate component of the power system, are independent of the two remaining components ( " branches of power " ). UN 48- هيكل السلطة القضائية وتنظيمها في بولندا محددان في دستور جمهورية بولندا وفي النظام الأساسي لمحاكم القانون العام ومثلما هما مبينان في الدستور، ووفقا للطبيعة الثلاثية لنظام السلطات، تكون المحاكم بأنواعها التي تشكل عنصراً منفصلاً من عناصر هذا النظام، مستقلة عن مكونيه الآخرين ( " فرعا السلطة " ).
    In this connection, it regrets that the responsibilities of the Human Rights Commissioner, although understood to be broad in nature and to include the power to investigate complaints of human rights violations, to bring cases to the Constitutional Court whenever Constitutional rights are infringed and to take legislative initiatives, are not specified in the Constitution and have not yet been legally defined in subsequent legislation. UN وفي هذا الصدد، تأسف اللجنة ﻷن مسؤوليات مفوض حقوق اﻹنسان، وإن كان مفهوماً أنها مسؤوليات واسعة تشمل سلطة التحقيق في الشكاوى من انتهاكات حقوق اﻹنسان، وإحالة الدعاوى إلى المحكمة الدستورية في حالة المساس بالحقوق الدستورية، واتخاذ المبادرات التشريعية، فإن هذه المسؤوليات غير منصوص عليها في الدستور ولم يدرج تعريفها بعد في التشريعات اللاحقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus