While those might be rather extensive, they must not imperil the spirit in which the Organization had been established. | UN | وفي حين قد تكون تلك التحديات جسيمة، فإنها يجب ألا تعرض للخطر الروح التي قامت عليها المنظمة. |
This is the spirit in which the Rio Group has endorsed the oft-repeated proposal for a Latin American Parliament. | UN | وهــذه هي الروح التي وافقت بها مجموعة ريو على الاقتراح الذي تردد كثيرا بإنشاء برلمان ﻷمريكا اللاتينية. |
The case of Rwanda exemplifies the spirit in which the High Commissioner may act in emergency human rights situations. | UN | وتجسد قضية رواندا الروح التي يمكن أن يعمل بوحيها المفوض السامي في الحالات الطارئة المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
That was the spirit in which States should approach the vote. | UN | وهذه هي الروح التي ينبغي أن تحدو الدول في التصويت. |
Where governments had not responded or had failed to take criticism in the spirit in which it had been made, tensions had emerged. | UN | فالتوترات تحدث عندما لا تستجيب الحكومات أو لا تأخذ النقد بالروح التي أُبدِي بها. |
This is the spirit in which we see some of the significant developments of this year. | UN | وهذه هي الروح التي ننظر بها إلى بعض التطورات الهامة في هذا العام. |
This is the spirit in which the United Kingdom Government is conducting a root-and-branch review of our own strategic defence and security policy. | UN | وهذه هي الروح التي تجري بها حكومة المملكة المتحدة استعراضا شاملا لسياستنا الاستراتيجية في مجالي الدفاع والأمن. |
That will be the spirit in which MERCOSUR and its associated States will participate in the meeting. | UN | وتلك ستكون الروح التي ستشارك بها السوق المشتركة والدول المنتسبة إليها في الاجتماع. |
The SPT is grateful to the authorities for the spirit in which the delegation's observations were received and the constructive discussion about ways forward. | UN | وتعرب اللجنة الفرعية عن امتنانها للسلطات على الروح التي تلقت بها ملاحظات الوفد والمناقشة البناءة بشأن المضي قدماً. |
The SPT is grateful to the authorities for the spirit in which the delegation's observations were received. | UN | وتعرب اللجنة عن امتنانها إلى السلطات على الروح التي استقبلت بها ملاحظات الوفد. |
I would like to talk for just a moment about the spirit in which these negotiations were conducted, a spirit that can best be defined as one of mutual respect. | UN | وأود أيضاً الحديث باختصار عن الروح التي سادت هذه المفاوضات، والتي يمكن وصفها على أفضل نحو بأنها كانت روح احترام متبادل. |
That sentence summarizes the spirit in which our Governments endorsed the final declaration of the 2002 special session on children. | UN | وتلخص هذه الجملة الروح التي أيدت بها حكومتنا الإعلان الختامي للدورة الاستثنائية المعنية بالطفل المعقودة عام 2002. |
Malaysia supports the spirit in which those proposals have been made. | UN | وتؤيد ماليزيا الروح التي قُدمت في إطارها تلك المقترحات. |
Those are the ideals upon which the United Nations is founded, and they represent the spirit in which the Report is written. | UN | فتلك هي المثل العليا التي تأسست عليها الأمم المتحدة، والتي تمثل الروح التي كُتب بها التقرير. |
Those are the ideals upon which the United Nations is founded, and they represent the spirit in which the Report is written. | UN | فتلك هي المثل العليا التي تأسست عليها الأمم المتحدة، والتي تمثل الروح التي كُتب بها التقرير. |
Indeed, it was impossible to study the interpretation of treaties without taking into account the spirit in which the parties had entered into them. | UN | وفي الواقع، من المستحيل دراسة تفسير المعاهدات دون مراعاة الروح التي دخلت بها الأطراف في تلك المعاهدات. |
We would express our sincere thanks to them for the spirit in which they made their contribution. | UN | ونعرب عن خالص شكرنا لها علـــى الروح التي قدمت بها إسهامها. |
His appreciation went also to all delegations, who had well understood the spirit in which this request for status had been made. | UN | كذلك أعرب عن تقديره لجميع الوفود التي فهمت جيدا الروح التي قدم بها طلب تقرير الوضع هذا. |
Further proposals of the Non-Aligned Movement have to be looked at in the context of the spirit in which they were made. | UN | وينبغي النظر إلى المقترحات اﻷخرى لحركة بلدان عدم الانحياز في إطار الروح التي وضعت فيها. |
We hope that that will be accepted and implemented in the spirit in which it was offered. | UN | ويحدونا الأمل في أن يتم قبول هذا الاقتراح وتنفيذه بالروح التي عُرض بها. |
These powers should be exercised to correct actions that would contravene the provisions of the Settlement proposal and the spirit in which they were crafted. | UN | وينبغي ممارسة هذه الصلاحيات لتصحيح الأعمال التي تتعارض وأحكام اقتراح التسوية والروح التي صيغت بها. |