"spite of that" - Traduction Anglais en Arabe

    • الرغم من ذلك
        
    • الرغم من هذا
        
    • الرغم من هذه
        
    In spite of that, the theme of commodity exports appeared to have disappeared from the multilateral agenda. UN وعلى الرغم من ذلك يبدو أن موضوع صادرات السلع الأساسية قد اختفى من جدول الأعمال المتعدد الأطراف.
    In spite of that, no practical steps have been taken to reduce tactical nuclear weapons by the nuclear-weapon States. UN وعلى الرغم من ذلك فإن الدول النووية لم تتخذ أية خطوات عملية لخفض الأسلحة النووية التكتيكية.
    In spite of that assertion, draft article 14 seemed to be targeting exactly that sphere. UN وعلى الرغم من ذلك التأكيد، يبدو أن مشروع المادة 14 يستهدف ذلك المجال على وجه الدقة.
    In spite of that why is just one out of every twenty complaint registered? Open Subtitles على الرغم من ذلك لماذا يتم تسجيل محضر واحد من كل عشرين
    In spite of that achievement, 780 million people are still without access to improved sources of drinking water. UN وعلى الرغم من هذا الإنجاز، لا يزال 780 مليون شخص يفتقرون إلى مصادر محسنة لمياه الشرب.
    In spite of that setback, the programme continued to promote local economic development and to focus on assisting women entrepreneurs. UN وعلى الرغم من هذه النكسة، واصل البرنامج تعزيز التنمية الاقتصادية المحلية والتركيز على تقديم المساعدة إلى منظمات المشاريع.
    Yet, in spite of that central position, they lagged behind men in terms of wages, equality before the law and land rights. UN وذكرت أنه على الرغم من ذلك الوضع المركزي للنساء فإنهن متأخرات بالنسبة للرجال فيما يتعلق بالأجور والمساواة أمام القانون والحقوق المتعلقة بالأرض.
    Mr. Ocampo also indicated that, in spite of that improvement, global economic growth had slipped since the Millennium Declaration was adopted, with developing countries bearing the brunt of the slowdown. UN وأوضح السيد أوكومبو أيضا أنه على الرغم من ذلك التحسين، انخفض النمو الاقتصادي العالمي منذ اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية، وتتحمل البلدان النامية عبء هذا البطء.
    In spite of that undertaking, the defendant argued that the court had no jurisdiction to make an order requiring a party to reveal its detailed information. UN وعلى الرغم من ذلك التعهد، زعم المدعى عليه أن المحكمة لم يكن لديها مبرر لإصدار أمر يقضي على طرف بأن يكشف عن معلوماته التفصيلية.
    In spite of that development, the price of cannabis had increased considerably, most likely owing to harvest losses caused by floods in the Volta basin. UN وعلى الرغم من ذلك التطوّر، ازداد سعر القنّب ازديادا كبيرا، يُعزى على الأرجح إلى ما سبّبته الفيضانات في حوض نهر الفولتا من فواقد في المحاصيل.
    In spite of that unwanted and unnecessary development, it is important to note that through patience and restraint, Eritrea has been able to forestall and contain the transparent ploy. UN وعلى الرغم من ذلك التطور غير المرغوب به وغير الضروري، من المهم أن نلاحظ أن إريتريا، من خلال التحلي بالصبر وضبط النفس، تمكنت من وقف واحتواء تلك المناورة المكشوفة.
    Um, he is a normal guy who got dealt a shitty hand, and in spite of that, he's not letting it stop him from doing the things that he loves. Open Subtitles هو شخص طبيعيّ, والتعامل مع .. بيئة حياتهِ مُختلفة, و وعلى الرغم من ذلك, هو لايدع ذلك يُثنيه عن القيام بالشيء الذيّ يُحبّه
    The President recalled that in spite of that agreement the parties had not been able to reach agreement on whether to list chrysotile asbestos in Annex III and said that the task at the current meeting was to try once again to see if consensus could be achieved. UN وقال الرئيس إنه على الرغم من ذلك الاتفاق لم تتمكن الأطراف من البتْ في مسألة إدراج أو عدم إدراج أسبستوس الكريسوتيل في المرفق الثالث، موضحاً أن مهمة الاجتماع الحالي هي أن يحاول مرة أخرى التوصل إلى توافق في الآراء، إن أمكن ذلك.
    In spite of that, the southern ocean is home to millions of tiny seabirds hardly bigger than swallows-petrels Open Subtitles ولكن ، على الرغم من ذلك فإن المحيط الجنوبي يعتبر موطناً.. لملايين الطيور البحرية الصغيرة التي لا يزيد حجمها عن (السنونو) كثيراً، وتدعى طيور (النوء)
    The representative noted that in spite of that progress the national machinery was still underresourced, both financially and in terms of human resources. UN ونبهت الممثلة إلى أنه على الرغم من هذا التقدم، فإن اﻵلية الوطنية لا تزال تعاني من نقص الموارد المالية والبشرية معا.
    The representative noted that, in spite of that progress, the national machinery was still underresourced, both financially and in terms of human resources. UN ونبهت الممثلة إلى أنه على الرغم من هذا التقدم، فإن اﻵلية الوطنية لا تزال تعاني من نقص الموارد المالية والبشرية معا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus