"spoken of" - Traduction Anglais en Arabe

    • تكلم عن
        
    • تحدثت عن
        
    • تحدث عن
        
    • يتحدث عن
        
    • تكلمت عن
        
    • يُنطق
        
    • في حديثه
        
    Ambassador Ka also recalled that the same President had spoken of universal civilizations, emphasizing the interactive nature of civilizations. UN وأشار السفير كا، أيضا، إلى أن الرئيس نفسه تكلم عن الحضارات العالمية مؤكدا أن من طبيعة الحضارات التفاعل.
    Another permanent member, in contradistinction to its own revolutionary tradition, has spoken of gradualism, the classical liberal doctrine. UN وثمة عضو دائم آخر تكلم عن التدرج، المبدأ الكلاسيكي الليبرالي الذي يتعارض مع تقاليده الثورية.
    The previous year, however, the Minister for Foreign Affairs of Spain had spoken of applying the principle of territorial integrity to the settlement of the question of Gibraltar. UN غير أن وزير خارجية إسبانيا تكلم عن تطبيق مبدأ السيادة الإقليمية بشأن حل مسألة جبل طارق في الدورة السابقة.
    I have spoken of the extraordinary sense of hope and determination felt at the Organization of African Unity Summit in Algiers. UN ولقد تحدثت عن الشعور غير العادي باﻷمل والعزم الذي لمسته في مؤتمر قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية المعقود في الجزائر.
    He had spoken of escaping with the booty, even to me. Open Subtitles كان قد تحدث عن الهروب مع الغنائم، حتى بالنسبة لي.
    We are therefore fortunate to have a Secretary-General who has so often spoken of himself as a bridge-builder. UN لذلك من حسن الطالع أن لدينا أمينا عاما كثيرا ما يتحدث عن نفسه بوصفه مشيد جسور.
    I have spoken of the desire of the people of Afghanistan for peace and stability and of our right to them. UN لقد تكلمت عن توق شعب أفغانستان إلى السلام والاستقرار وعن حقّنا فيهما.
    He has spoken of your rise in your field. A man who gets the job done. Open Subtitles تكلم عن رقيكَ فى عملكَ ، الرجل الذى يُنهى المهمة.
    He had spoken of a possible need for family law reform as he considered it problematic when religious or family norms were enforced by the State. UN وأوضح أنه تكلم عن احتمال الحاجة لإصلاح قانون الأسرة، حيث اعتبر أنه يثير إشكاليات عندما تقوم الدولة بفرض قواعد دينية أو أسرية.
    He had spoken of scepticism regarding reform because of his impression from newspaper reports that there was widespread frustration with the obstacles being raised to the President’s policy. UN ولقد تكلم عن الشك فيما يتعلق باﻹصلاح بسبب انطباعه من واقع تقارير الصحف بأن هناك إحباطا على نطاق واسع إزاء العقبات التي تجري إثارتها لسياسة رئيس الجمهورية.
    25. In its response to paragraph 19 of the list of issues, the delegation had spoken of instruction in minority languages but it was unclear whether instruction was also provided through the medium of the languages concerned. UN ٥٢- وأشار إلى الرد على الفقرة ٩١ من قائمة القضايا، فقال إن الوفد تكلم عن تدريس لغات اﻷقليات، على أنه ليس واضحاً ما إذا كان تدريس مواد أخرى يتم أيضاً باستخدام هذه اللغات.
    However, the Attorney—General had personally come before the Committee to inform it that his Government would not tolerate any violation of the right to life by the security forces and had spoken of the political and economic measures taken by the Indian authorities in an attempt to put an end to years of conflict. UN وقد قدم وزير العدل بنفسه بالرغم من ذلك ليقول إلى اللجنة إن حكومته لن تسمح بأي انتهاك من جانب قوات اﻷمن لحق الفرد في الحياة. وكذلك تكلم عن مبادرات سياسية واقتصادية اتخذتها السلطات الهندية لمحاولة وضع حد لسنوات القلاقل التي شهدتها الهند.
    27. Responding to Mr. Klein, who had spoken of children being deliberately blinded, Mr. Singh stressed that such incidents did not necessarily come to the authorities’ notice. UN ٧٢- ورد السيد سينغ على السيد كلاين الذي تكلم عن اﻷطفال الذين يسبب لهم العمى قصداً، موضحاً أن تلك حوادث ليست السلطات على علم بها بالضرورة.
    I have spoken of the extraordinary sense of hope and determination felt at the OAU Summit in Algiers. UN ولقد تحدثت عن الشعور غير العادي بالأمل والعزم الذي لمسته في مؤتمر قمة منظمة الوحدة الأفريقية المعقود في الجزائر.
    Now that I have spoken of the advantages of the CCW, I must tell you that it is a regime that has serious flaws. UN وإذ تحدثت عن مزايا اتفاقية الأسلحة التقليدية، يجب أن أعلمكم أن هذا النظام يعاني من نواقص جدية.
    I have spoken of the fundamental need for participation at all levels. UN ولقد تحدثت عن الحاجة الماسة للمشاركة على كل اﻷصعدة.
    The previous year, however, the Minister for Foreign Affairs of Spain had spoken of applying the principle of territorial integrity to the settlement of the question of Gibraltar. UN بيد أن وزير خارجية إسبانيا، كان في السنة السابقة قد تحدث عن تطبيق مبدأ السلامة الإقليمية لتسوية مسألة جبل طارق.
    Mr. Frischtak had spoken of the need for good governance. UN ٦٤- وقال ان السيد فريشتاك تحدث عن الحاجة الى أسلوب الحكم الجيد.
    He's never spoken of it, but his heart was quite broken, I believe. Open Subtitles لم يتحدث عن هذا أبداً لكن قلبه كان متحطماً
    The Director said he'd recently spoken of retiring. Open Subtitles المخرج قال أنه مؤخراً يتحدث عن المتعاقدين
    I have spoken of youth and its optimism, and of the need to focus our attention on the problems affecting youth. UN لقد تكلمت عن الشباب وعن تفاؤلهم وعن الحاجة إلى تركيز اهتمامنا على المشاكل التي تؤثر على الشباب.
    But there are some things... that must never be spoken of. Open Subtitles لكن هناك بعض الأمور يتحتّم ألّا يُنطق بها أبدًا.
    The representative of Japan had rightly spoken of the need for dialogue. UN وممثل اليابان محق في حديثه عن الحاجة إلى الحوار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus