"squalid" - Dictionnaire anglais arabe

    "squalid" - Traduction Anglais en Arabe

    • المزرية
        
    • مزرية
        
    • قذرة
        
    • البائسة
        
    • القذرة
        
    • بائسة
        
    Deeply concerned about the growing number of street children worldwide and the squalid conditions in which these children are often forced to live, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تزايد عدد أطفال الشوارع في العالم بأسره واﻷوضاع المزرية التي يجبر أولئك اﻷطفال على العيش في ظلها في أحيان كثيرة،
    Deeply concerned about the growing number of street children worldwide and the squalid conditions in which these children are often forced to live, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تزايد عدد أطفال الشوارع في العالم بأسره واﻷوضاع المزرية التي يجبر أولئك اﻷطفال على العيش في ظلها في أحيان كثيرة،
    We have recognized that the economic stratification of our country is such that the greater percentage of the people live in rural areas in squalid conditions. UN فقد أدركنا أن النظام الاقتصادي الطبقي لبلدنا جعل النسبة الكبرى من شعبنا تعيش في مناطق ريفية في ظل ظروف مزرية.
    After the takeover of the Ministry building, the Iraqis camped out in the offices, turning them into squalid living quarters. UN وبعد الاستيلاء على مبنى الوزارة، اتخذ العراقيون المكاتب معسكرا لهم وحوّلوها إلى غرف معيشية قذرة.
    Deeply concerned about the growing number of street children worldwide and the squalid conditions in which these children are often forced to live, as well as the killing of and violence against these children, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تزايد عدد أطفال الشوارع في جميع أنحاء العالم، وإزاء اﻷحوال البائسة التي يجبر اﻷطفال غالبا على العيش فيها، وكذلك إزاء قتل هؤلاء اﻷطفال واستعمال العنف ضدهم،
    Inspiring faith but also squalid politics. Open Subtitles ملهمةً للإيمان و لكن أيضاً ملهمةً للسياسة القذرة
    Deeply concerned about the growing number of street children worldwide and the squalid conditions in which these children are often forced to live, UN واذ يساورها بالغ القلق ازاء تزايد عدد أطفال الشوارع في العالم بأسره واﻷوضاع المزرية التي يجبر أولئك اﻷطفال على العيش في ظلها في أحيان كثيرة،
    Deeply concerned about the growing number of street children worldwide and the squalid conditions in which these children are often forced to live, UN وإذ يساورها بالغ القلق لازدياد عدد أطفال الشوارع في جميع أنحاء العالم ولﻷحوال المزرية التي يجبر هؤلاء اﻷطفال غالبا على العيش فيها،
    - _ - and desecrates it for their own... squalid mercenary ends. Open Subtitles وينتهِك قُدسيته لغايات المرتزقة المزرية
    20. In October 2005, UNRWA prepared a camp improvement initiative comprising $50 million worth of projects designed to address the particularly squalid conditions in refugee camps in Lebanon. UN 20 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 2005، أعدت الأونروا مبادرة تحسين المخيمات وتشمل مشاريع تبلغ قيمتها 50 مليون دولار الهدف منها تناول الأحوال المزرية بوجه خاص السائدة في مخيمات اللاجئين في لبنان.
    At the twenty-fourth special session of the General Assembly, held in Geneva, 26-30 June 2000, repeated reference was made to the squalid conditions in which so many people in poor countries live. UN وفي الدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين المعقودة في جنيف في الفترة 26-30 حزيران/يونيه 2000، أشير بصورة متكررة إلى الأوضاع المزرية التي يعيش فيها العديد من الناس في البلدان الفقيرة.
    According to the information received, migrant workers are often victims of abusive work and living conditions, including extended non-payment of wages, denial of proper medical care and squalid living conditions. UN ووفقاً للمعلومات الواردة فإن العمال المهاجرين كثيراً ما يقعون ضحايا العمل الاستغلالي والأحوال المعيشية الاستغلالية، بما في ذلك عدم دفع أجورهم لفترات طويلة، وعدم تقديم الرعاية الطبية المناسبة لهم، والأحوال المعيشية المزرية.
    Furthermore, the Committee is deeply concerned about the detention of children in immigration detention facilities for months or years, under squalid and violent conditions, without judicial review. UN واللجنة تشعر ببالغ القلق أيضاً لاحتجاز الأطفال في مرافق احتجاز المهاجرين طوال شهور أو سنوات، في ظروف مزرية ويطبعها العنف، دون خضوع حالاتهم لمراجعات قضائية.
    Close to 1,000 of them are accommodated in squalid conditions in a former industrial plant near Sarajevo, pending the completion of new asylum centres by the Government. UN ويقيم ما يقرب من ٠٠٠ ١ منهم في ظروف مزرية في مبنى صناعي سابق بالقرب من سراييفو في انتظار قيام الحكومة بإكمال مراكز اللجوء الجديدة.
    These Palestinians, who include children and women, are being imprisoned in squalid conditions and subjected to all forms of physical and psychological mistreatment, including beatings, humiliation, forced interrogations, threats, sleep deprivation, solitary confinement and other forms of torture. UN وهؤلاء الفلسطينيون الذين من بينهم نساء وأطفال محتجزون في ظروف مزرية ويخضعون لجميع أشكال سوء المعاملة البدنية والنفسية، بما في ذلك الضرب، والإهانة، والإخضاع للاستجوابات القسرية، والتهديدات، والحرمان من النوم، والحبس الانفرادي، وغير ذلك من أشكال التعذيب.
    Molly had some silly dream of becoming an actress, only she went and started some squalid affair with a married man. Open Subtitles كان لدى مولى حلم أحمق بأن تصبح ممثلة ولكنها ذهبت وبدأت علاقة قذرة مع رجل متزوج
    That's why when they overdose, usually you find them in squalid apartments or alleyways. Open Subtitles لهذا عندما يأخذون جرعة زائدة عادة تجدهم في شقق قذرة أو ممرات ضيقة
    From Colombia to Sudan, IDPs eked out a precarious existence in towns and cities; they were often unregistered, unable to access services and forced to live in squalid, illegal settlements. UN ومن كولومبيا إلى السودان، كان المشردون داخلياً يعيشون عيشة ضنكاً في البلْدات والمدن؛ وكانوا في الغالب غير مسجلين وغير قادرين على الحصول على الخدمات ومرغمين على العيش في مستوطنات قذرة وغير مشروعة.
    Deeply concerned about the growing number of street children world wide and the squalid conditions in which these children are often forced to live, UN وإذ يساورها بالغ القلق لازدياد عدد أطفال الشوارع في جميع أنحاء العالم ولﻷحوال البائسة التي يُجبر هؤلاء اﻷطفال غالبا على العيش فيها،
    Most importantly, the arbitrariness of the investigative and judicial processes dictates that they also must remain in these squalid conditions for an extended period of time while they await trial and sentencing. UN واﻷهم من كل ذلك، فإن عشوائية العمليات التحقيقية والقضائية تفرض عليهم البقاء في هذه اﻷوضاع البائسة لفترة طويلة من الزمن انتظاراً لمحاكمتهم والحكم عليهم.
    He's involved in some squalid turf war. Open Subtitles هو مشترك في البعض الحرب بين العصابات القذرة.
    Well, the Captain here will not be held responsible for the, for the endless delays that have resulted in this baby being born at sea in squalid conditions. Open Subtitles حسنا، الكابتن هنا لن تكون مسؤولة ل، عن التأخير لا نهاية لها التي أدت إلى هذا الطفل ولدت في البحر في ظروف بائسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus