The Swiss draft law establishes clear deadlines for notification to the applicant at each stage in the process. | UN | ويحدد مشروع القانون السويسري مواعيد نهائية واضحة لإخطار مُقدّم الطلب في كل مرحلة من مراحل العملية. |
In only one case had the State party failed to come forward at any stage in the procedure. | UN | وفي حالة واحدة فقط، لم تبد الدولة الطرف أي اهتمام في أي مرحلة من مراحل الإجراء. |
The Council is not involved at any stage in the preparation of the proposed OHCHR programme budget. | UN | ولا يشترك المجلس في أي مرحلة من مراحل إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة للمفوضية السامية. |
At this stage in the preparations process, I can announce the following meetings. | UN | وفي هذه المرحلة من الإعداد للعملية، يمكنني أن أعلن عن الاجتماعات التالية. |
The only justification for my speaking at this stage in the debate is the flagrant lies put forward by Mr. Godard this morning. | UN | المبرر الوحيد لكلامي في هذه المرحلة من النقاش هو الأكاذيب الصارخة التي طرحها السيد غودار هذا الصباح. |
We have now reached a stage in the negotiations at which necessary political will is required to achieve a final result. | UN | وقد بلغنا الآن مرحلة في هذه المفاوضات أصبحت الإرادة السياسية فيها ضرورية للتوصل إلى نتيجة نهائية. |
Also, it should be noted that this process of realignment is a dynamic and ongoing one, and as such any imbalances in terms of resources reflect an evolutionary stage in the development of the Office. | UN | وتجدر الإشارة كذلك إلى أن عملية إعادة التنظيم هذه عمليةٌ دينامية ومستمرة، ومن ثم فإن أية اختلالات تنشأ على صعيد توافر الموارد إنما هي انعكاس لمرحلة من مراحل تطوّر المكتب. |
Therefore, there is at no stage in the procedure, any check to guarantee the transparency of choices made. | UN | ولذلك، لم يتم في أي مرحلة من مراحل الإجراء أي تحقق لضمان شفافية الاختيارات. |
They deny that they provided contradictory information, but merely added to and provided more detail at each stage in the proceedings. | UN | ونفيا تقديم معلومات متناقضة بل إن كل ما فعلاه هو تقديم المزيد من التفاصيل في كل مرحلة من مراحل سير الإجـراءات. |
The Council is not involved at any stage in the preparation of the proposed OHCHR programme budget. | UN | ولا يشترك المجلس في أي مرحلة من مراحل إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة للمفوضية السامية. |
They deny that they provided contradictory information, but merely added to and provided more detail at each stage in the proceedings. | UN | ونفيا تقديم معلومات متناقضة بل إن كل ما فعلاه هو تقديم المزيد من التفاصيل في كل مرحلة من مراحل سير الإجـراءات. |
Finally, it should be understood as a stage in the implementation of the Quartet's road map. | UN | وأخيرا، ينبغي اعتبار ذلك مرحلة من مراحل تنفيذ خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية. |
Neither counsel nor the author, at any stage in the proceedings, requested an adjournment on the basis that the author did not understand what was going on. | UN | ولم يطلب المحامي ولا صاحب البلاغ، خلال أي مرحلة من مراحل الإجراءات، تأجيل الجلسة على أساس أن صاحب البلاغ لم يفهم ما كان يجري. |
Therefore, the report gives a list of acts constituting racial discrimination against children but does not claim to be comprehensive at this stage in the research. | UN | وعليه، يقدم التقرير قائمة بالأفعال التي تشكل تمييزا عنصريا ضد الأطفال، دون أن يدعي الشمول في هذه المرحلة من البحث. |
At this stage in the proceedings, it seems we are ready to move on from the political phase to the negotiation phase. | UN | ويبدو في هذه المرحلة من تطورها أننا مستعدون للانتقال من المرحلة السياسية إلى المرحلة التفاوضية. |
At this stage in the process, and based on the latest draft of the working documents, the main issues are set out below. | UN | وفي هذه المرحلة من العملية، واستنادا إلى أحدث مشروع من وثيقتي العمل، ترد أدناه المسائل الرئيسية التي ستناقش. |
This requires us to keep in mind that, at this stage in the history of humankind, we cannot ignore multilateral solutions. | UN | وهذا يتطلب منا ألا يغيب عن بالنا في هذه المرحلة من تاريخ البشرية أنه ليس بمقدورنا أن نغفل عن الحلول المتعددة الأطراف. |
I should again like to thank you for the leadership you have shown in taking us to this stage in the journey. | UN | وأود مرة أخرى أن أشكركم على القيادة التي أظهرتموها في الوصول بنا إلى هذه المرحلة من الرحلة. |
● the COP will wish to place the Convention secretariat initially within the framework of an existing institution, so as to avoid having to establish a fully-fledged new institution at this stage in the evolution of the Convention; | UN | ● سيرغب مؤتمر اﻷطراف في وضع أمانة الاتفاقية في المرحلة اﻷولى في اطار مؤسسة قائمة، وذلك لتجنب انشاء مؤسسة متكاملة جديدة في هذه المرحلة من مراحل تطور الاتفاقية؛ |
This is the first stage in the delegation of authority to line management. | UN | وهذه هي أول مرحلة في تفويض السلطة إلى الإدارة التنفيذية. |
Also, it should be noted that this process of realignment is a dynamic and ongoing one, and as such any imbalances in terms of resources reflect an evolutionary stage in the development of the Office. | UN | وتجدر الإشارة كذلك إلى أن عملية إعادة التنظيم هذه عمليةٌ دينامية ومستمرة، ومن ثم فإن أي اختلالات تنشأ على صعيد توافر الموارد إنما هي انعكاس لمرحلة من مراحل تطوّر المكتب. |
3 Persons whose application for asylum or refugee status is pending at any stage in the procedure. | UN | (3) الأشخاص الذين ما تزال طلباتهم لالتماس اللجوء أو الحصول على مركز اللاجئ قيد النظر في أي مرحلةٍ من مراحل الإجراءات. |
Another option to be considered would be the holding of an open debate in the Council at an early stage in the drafting process. | UN | ومن بين الخيارات الأخرى التي يمكن النظر فيها عقد مناقشة مفتوحة في المجلس في مرحلة مبكرة في عملية الصياغة. |