"stages of a" - Traduction Anglais en Arabe

    • المراحل
        
    • مراحل أي عملية من
        
    • مراحل حالات
        
    • مراحل عمليات
        
    • بالمراحل
        
    Lack of consultation at the initial stages of a case often led to delayed or failed implementation of the required procedures. UN وقيل إن عدم التشاور في المراحل الأولية من الدعوى غالبا ما يؤدي إلى تأخير تنفيذ الإجراءات المطلوبة أو إفشاله.
    This is particularly important during the crucial early stages of a deployment. UN وهذا شيء مهم بصفة خاصة أثناء المراحل اﻷولى الحاسمة لانتشار البعثة.
    Rapid response in the early stages of a crisis can make a remarkable difference and can lessen the overall funding burden. UN والاستجابة السريعة في المراحل المبكﱢرة من أي أزمة يمكن أن تحدث فرقا شاسعا وأن تقلل من العبء الشامل للتمويل.
    The consultations with troop-contributing countries should be held at all stages of a United Nations peacekeeping operation. UN ويتعين إجراء المشاورات مع البلدان المساهمة بقوات في جميع مراحل أي عملية من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    (b) The involvement of regional institutions at all stages of a humanitarian emergency; UN )ب( مشاركة المؤسسات اﻹقليمية في جميع مراحل حالات الطوارئ اﻹنسانية؛
    However, rapid deployment must not be the only aspect of planning during the early stages of a mission. UN ومع ذلك، يجب ألا يكون النشر السريع الجانب الوحيد للتخطيط أثناء المراحل الأولى للبعثة.
    Additional funding has been sought through the Peacebuilding Fund to provide critical support during the early stages of a peace process. UN واستعين بتمويل إضافي من صندوق بناء السلام لتقديم دعم بالغ الأهمية خلال المراحل المبكرة من عملية السلام.
    Team members are not interchangeable, particularly in the late stages of a trial. UN ويصبح من المتعذر إبدال أعضاء الفريق وخاصة في المراحل المتأخرة من المحاكمة.
    This perspective emphasizes the importance of the conditions and support that children and their families require at critical stages of a child's life for survival, healthy growth, learning and adequate preparation for adulthood. UN ويشدد هذا المنظور على أهمية ما يحتاجه الأطفال وأسرهم من ظروف مهيأة ودعم في المراحل الحرجة من حياة الطفل من أجل بقائه ونموه السليم ومن أجل التعلم والاستعداد الوافي لمرحلة الرشد.
    In order to ensure a smooth handover to these entities, preparations should be made from the early stages of a peacekeeping operation. UN ولضمان السلاسة في تسليم زمام الأمور إلى هذه الكيانات، يجب أن تبدأ الاستعدادات منذ المراحل الأولى لعملية حفظ السلام.
    But it cannot be ruled out that these are the first stages of a genocidal campaign to stamp out the East Timorese problem by force. UN غير أنه لا يمكن الدفع بأن هذه ليست المراحل اﻷولى لحملة إبادة جماعية ﻹنهاء مشكلة تيمور الشرقية بالقوة.
    This can even be achieved in the early stages of a contract, for example where the pricing has been “front-loaded” for the express purpose of financing the project. UN بل ربما يحصل ذلك في المراحل المبكرة من العقد، مثلاً عندما يراعى التسعير في البداية خصيصاً بغرض تمويل المشروع.
    Establishing a credible presence in the early stages of a conflict could prevent its escalation and the loss of human lives. UN فقد يعمل إنشاء وجود موثوق في المراحل المبكرة من النزاع على منع تصعيده وعلى منع ازهاق اﻷرواح البشرية.
    IX. CONCLUSIONS 40. The Islamic Republic may be viewed as being in the early stages of a transition. UN ٩٣- يمكن النظر إلى جمهورية إيران اﻹسلامية على أنها لا تزال في المراحل اﻷولى لعملية انتقالية.
    However, the political, military, infrastructural and humanitarian situations may be fluid, especially in the initial stages of a field operation. UN ولكن اﻷوضاع السياسية والعسكرية واﻹنسانية وحالة الهياكل اﻷساسية قد تكون مائعة، ولا سيما في المراحل اﻷولية للعملية الميدانية.
    UNHCR has developed material on addressing housing, land and property issues in the initial stages of a peace operation. UN وأعدت المفوضية مواد لمعالجة مسائل الإسكان والأرض والملكية في المراحل الأولية من أي عملية للسلام.
    The campaign should provide young people with facts about domestic violence and learn to recognize its manifestations in early stages of a relationship. UN وينبغي أن تزود الحملة الشباب بحقائق عن العنف المنـزلي وتجعلهم يدركون مظاهرة في المراحل المبكرة من العلاقة.
    The consultations with troop-contributing countries should be held at all stages of a United Nations peacekeeping operation. UN ويتعين إجراء المشاورات مع البلدان المساهمة بقوات في جميع مراحل أي عملية من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    The consultations with troop-contributing countries should be held at all stages of a United Nations peacekeeping operation. UN وينبغي عقد مشاورات مع هذه البلدان في جميع مراحل أي عملية من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    We know from first-hand experience the vital role that timely and accurate information plays at all stages of a humanitarian emergency, and we anticipate the development of close collaboration between the United Nations and our Governments in this regard in areas relevant to our own circumstances. UN ونحن نعرف من واقع التجربة المباشرة الدور الحيوي الذي تضطلع به المعلومات الدقيقة وحسنة التوقيت في جميع مراحل حالات الطوارئ اﻹنسانية، ونتوقع تنمية تعاون وثيق بيــن اﻷمــم المتحــدة وحكوماتنا في هذا الصدد في المجالات ذات الصلة بظروفنا الخاصة.
    " The Council commits to regularly monitoring progress and achievement of the different stages of a given peacekeeping operation. UN " ويلتزم المجلس بالقيام بشكل منتظم برصد التقدم والإنجازات في مختلف مراحل عمليات حفظ السلام.
    Such advice may pertain to the very early stages of a claim advanced by a staff member and well before such a claim has progressed to litigation. UN وقد تتعلق هذه المشورة بالمراحل المبكرة جداً لمطالبة تقدم بها أحد الموظفين وقبل أن تصل هذه المطالبة إلى مرحلة المنازعة القضائية بكثير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus