"stages of the proceedings" - Traduction Anglais en Arabe

    • مراحل الإجراءات
        
    • مراحل الدعوى
        
    • مراحل المحاكمة
        
    • مراحل الاجراءات
        
    • مراحل الدعاوى
        
    • مراحل إجراءات المحكمة
        
    • مراحل إجراءات القضية
        
    • مراحل التقاضي
        
    • مراحل هذه الإجراءات
        
    • مراحل الإجراء
        
    Argentina asked whether it referred to all stages of the proceedings. UN وسألت الأرجنتين عما إذا كانت تشير إلى جميع مراحل الإجراءات.
    He was provided with an interpreter and with the translation of crucial documents at all stages of the proceedings. UN وخُصص له مترجم فوري وقُدمت له ترجمة للوثائق الحاسمة في جميع مراحل الإجراءات.
    The SSSC is in open court which applies Syrian law at all stages of the proceedings. UN فمحكمة أمن الدولة العليا محكمة مفتوحة تطبق القانون السوري في جميع مراحل الإجراءات.
    It was commendable that detainees had the right to inform a lawyer or family member immediately, and that a lawyer could participate at all stages of the proceedings. UN ومن الجدير بالثناء تخويل المعتقلين الحق في إبلاغ أحد المحامين أو أحد أفراد الأسرة فورا بمجريات الأمور، وتمكين المحامين من المشاركة في جميع مراحل الدعوى.
    As to respect for the privacy of a juvenile, it is guaranteed and in place at all stages of the proceedings. UN وبالنسبة لتأمين احترام الحياة الخاصة للحدث فإنها مقررة ومعمول بها في جميع مراحل الدعوى.
    The Committee recalled that, particularly in cases involving capital punishment, it was axiomatic that the accused had to be effectively assisted by a lawyer at all stages of the proceedings. UN وذكرت اللجنة بأن من المبادئ المسلم بها، وخاصة في القضايا التي يمكن أن يترتب عليها حكم بالإعدام، أن يستعين المتهم بمحام بشكل فعلي في كافة مراحل المحاكمة.
    5. Such an inquiry shall be conducted confidentially and the [consent and] cooperation of the State Party shall be sought at all stages of the proceedings.] UN ٥ - يجري هذا التحري بصفة سرية ويُلتمس الحصول على ]موافقة و[ تعاون الدولة الطرف في جميع مراحل الاجراءات.[
    This guarantee related to all stages of the proceedings, including the time until the final appeal judgement. UN ويتعلق هذا الضمان بجميع مراحل الإجراءات إلى حين صدور حكم الاستئناف النهائي.
    This guarantee relates to all stages of the proceedings, including the time until the final appeal judgement. UN ويتعلق هذا الضمان بجميع مراحل الإجراءات إلى حين صدور حكم الاستئناف النهائي.
    This guarantee related to all stages of the proceedings, including the time until the final appeal judgement. UN ويتعلق هذا الضمان بجميع مراحل الإجراءات إلى حين صدور حكم الاستئناف النهائي.
    Invoking the case law of the European Court, the State party contends that the status of victim must be reviewed at all stages of the proceedings. UN وتزعم الدولة الطرف، محتجة بقضاء المحكمة الأوروبية، أن من الضروري تقييم صفة الضحية في جميع مراحل الإجراءات.
    Those accused of capital offences must be effectively assisted by a lawyer at all stages of the proceedings. UN ويجب أن يتلقى المتهمون في جرائم تستحق عقوبة الإعدام مساعدة فعالة من جانب محام في جميع مراحل الإجراءات.
    44. The right to legal assistance should be available at all stages of the proceedings, including during the pretrial stage. UN 44- ينبغي توفير الحق في المساعدة القانونية في كل مراحل الإجراءات القضائية بما في ذلك مرحلة قبل المحاكمة.
    Women are treated equally at all stages of the proceedings before the courts and tribunals. UN وتعالَج المرأة على قدم المساواة في جميع مراحل الإجراءات أمام المحاكم والمحاكم الإدارية.
    Paragraph 25 of the Prosecution Policy sets forth the obligations of the prosecutor with respect to the victim, including keeping informed at all stages of the proceedings and taking into account their views. UN وتحدد الفقرة 25 من وثيقة " سياسة الملاحقة القضائية " التزامات المدعي العام فيما يتعلق بالضحايا، بما في ذلك إطلاعهم على سير القضية في جميع مراحل الإجراءات ومراعاة وجهات نظرهم.
    3. Such an inquiry shall be conducted confidentially, and the cooperation of the State party shall be sought at all stages of the proceedings. UN 3- يُجرى ذلك التحري بصفة سرية، ويُلتمس تعاون الدولة الطرف في جميع مراحل الإجراءات.
    To have his or her privacy respected at all stages of the proceedings. UN تأمين احترام حياته الخاصة في جميع مراحل الدعوى.
    To have his or her privacy respected at all stages of the proceedings. UN تأمين احترام حياته الخاصة في جميع مراحل الدعوى.
    The purpose of this programme is to promote the defence of all defendants brought before the courts at all stages of the proceedings. UN والهدف من هذا البرنامج هو تعزيز الدفاع عن جميع حديثي الثراء الذين يمثلون أمام المحاكم القضائية في جميع مراحل الدعوى.
    The Committee recalled that, particularly in cases involving capital punishment, it was axiomatic that the accused had to be effectively assisted by a lawyer at all stages of the proceedings. UN وذكرت اللجنة بأن من المبادئ المسلم بها، وخاصة في القضايا التي يمكن أن يترتب عليها حكم بالإعدام، أن يستعين المتهم بمحام بشكل فعلي في كافة مراحل المحاكمة.
    Paragraph 1 set out the obligation of the Court to satisfy itself at all stages of the proceedings as to its jurisdiction over a case and the possibility for the Court to determine the admissibility of the case pursuant to article 15. UN وتوضح الفقرة ١ التزام المحكمة بأن تتحقق في جميع مراحل الاجراءات من أن لها اختصاصا للنظر في الدعوى ولها أن تبت من تلقاء نفسها في مقبولية الدعوى عملا بالمادة ٥١ .
    :: Assisting the victims and witnesses in obtaining legal advice and organizing their legal representation for the purpose of protecting their rights during all stages of the proceedings, in accordance with rules 16 and 89 to 91 of the Rules of Procedure and Evidence UN :: مساعدة الضحايا والشهود في الحصول على مشورة قانونية وتنظيم تمثيلهم القانوني لأغراض حماية حقوقهم أثناء كل مراحل الدعاوى وفقا للقواعد 16 و 89 إلى 91 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات
    (iii) Taking gender-sensitive measures to facilitate the testimony of victims of sexual violence at all stages of the proceedings. UN `3 ' اتخاذ تدابير يراعى فيها نوع الجنس لتيسير الإدلاء بالشهادة في جميع مراحل إجراءات المحكمة المتعلقة بضحايا العنف الجنسي؛
    The Committee recalled its jurisprudence that, particularly in cases involving capital punishment, it is axiomatic that the accused is effectively assisted by a lawyer at all stages of the proceedings. UN وذكرت اللجنة بسوابقها القانونية، ولا سيما في القضايا المتعلقة بعقوبة الإعدام، بأنه من البديهي أن يتلقى المتهم مساعدة محام فعلية في جميع مراحل إجراءات القضية.
    Failing that, the Ministry of Labour and Social Affairs has two weeks to refer the dispute to the Higher Civil Court. Such disputes are exempt from fees at all stages of the proceedings. UN وفي حالة تعذر هذه التسوية يتعين على وزارة العمل والشؤون الاجتماعية إحالة النـزاع إلى المحكمة الكبرى المدنية خلال أسبوعين، وتعفى هذه المنازعات من الرسوم في جميع مراحل التقاضي.
    Anyone against whom criminal proceedings have been brought has the right to defence at all stages of the proceedings. UN ولأي شخص تقام ضده إجراءات جنائية الحق في الدفاع في جميع مراحل هذه الإجراءات.
    This person shall assist the child from the investigation through all stages of the proceedings and advise on matters consistent with rules 6.28, 6.29, 6.30, 6.31 and 6.x. UN ويساعد هذا الشخص الطفل منذ التحقيق عبر جميع مراحل الإجراء ويسدي المشورة بشأن المسائل، بما يتسق مع القواعد 6-28 و 6-29 و 6-30 و 6-31 و 6-x.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus