"stagnated" - Traduction Anglais en Arabe

    • الركود
        
    • ركودا
        
    • ركدت
        
    • راكدة
        
    • حالة ركود
        
    • حالها
        
    • ركد
        
    • ركوداً
        
    • بالركود
        
    • ثابتاً
        
    • الراكدة
        
    • راكدا
        
    • أصابها ركود
        
    • وركدت
        
    • أصابها الجمود
        
    Nearly all social development indicators have stagnated or deteriorated. UN وكادت تبلغ جميع مؤشرات التنمية الاجتماعية حد الركود أو التدهور.
    Donor funding for population activities had stagnated and was far below the requirements for 2000. UN وأضاف أن التمويل المقدم من المانحين من أجل اﻷنشطة السكانية أصابه الركود وقصر عن الاحتياجات لعام ٢٠٠٠.
    and capacity Resources for evaluation in the Secretariat have stagnated UN شهدت الموارد المخصصة للتقييم في الأمانة العامة ركودا
    Looking at the trend over the past few years, regular resources income from Governments appears to have stagnated. UN وبالنظر إلى الاتجاه السائد خلال السنوات القليلة الماضية، فإن إيرادات الموارد العادية من الحكومات قد ركدت.
    Savings rates in Africa are low and have stagnated. UN ومعدلات الادخار في أفريقيا منخفضة ولا تزال راكدة.
    It was alleged that judicial investigations have stagnated, enabling those responsible to benefit from impunity. UN وقيل أن التحقيقات القضائية في حالة ركود مما يتيح للمسؤولين التمتع بالإفلات من العقاب.
    In Parliament, the numbers have stagnated. UN وفي البرلمان ظلت الأعداد على حالها بدون تغيير.
    This growth stagnated somewhat at the close of the decade, but is now in all likelihood on the way up again. UN وقد ركد هذا النمو إلى حد ما في نهاية العقد، ولكنه أخذ الآن على أغلب الإحتمالات يرتفع من جديد.
    During the same period, some developing countries have stagnated or even slipped behind with regard to technological development. UN وفي أثناء الفترة ذاتها، شهدت بعض البلدان النامية ركوداً بل تراجعت في مجال التنمية التكنولوجية.
    The dependence on such activities has grown in countries where employment in the modern sector has either stagnated or declined. UN وقد ازداد الاعتماد على هذه اﻷنشطة في البلدان التي أصيبت العمالة فيها في القطاع الحديث إما بالركود أو بالانخفاض.
    Resources flowing into the common system have either stagnated or are on a downward trend. UN إذ أن الموارد المتدفقة إلى النظام الموحد قد أصابها الركود أو هي في اتجاه الهبوط.
    At the same time, sub-Saharan Africa has stagnated. UN وفي نفس الوقت، فقد أصاب الركود أفريقيا جنوب الصحراء.
    However, participation has stagnated since 2002, with approximately 80 national submissions per year. UN بيد أن المشاركة شهدت ركودا منذ عام 2002 بما يقرب من 80 تقرير وطني في السنة.
    In central Africa cereal output stagnated, rendering the food supply critical. UN وفي وسط أفريقيا شهد انتاج الحبوب ركودا دفع بالمعروض من الغذاء إلى وضع حرج.
    In Borz's younger days, he did U.S. military service, made it to sergeant, but his career stagnated due to chronic migraines. Open Subtitles في أيام شباب بورز عمل في الخدمة العسكرية الأمريكية أوصلته إلى رقيب لكن مسيرته ركدت بسبب الصداع النصفي المزمن
    The Swedish experience shows that the sex industry in Sweden has stagnated since the introduction of the prohibition. UN وتُظهر التجربة السويدية أن صناعة الجنس في السويد قد ركدت منذ بدء العمل بالحظر.
    When excluding oil exporters, the share of the least developed countries in world trade stagnated at around 0.33 per cent. UN وباستثناء البلدان المصدِّرة للنفط، فقد ظلت حصة أقل البلدان نمواً في التجارة العالمية راكدة عند حوالي 0.33 في المائة.
    Life expectancy has stagnated and poverty has increased. UN وأصبح متوسط العمر المتوقع في حالة ركود وازداد الفقر.
    In sub-Saharan Africa, domestic savings have remained stagnated, though the region has been showing some recovery lately. UN وفي افريقيا جنوب الصحراء الكبرى ظلت المدخرات المحلية على حالها وإن ظهر في المنطقة بعد الانتعاش مؤخرا.
    Meanwhile, the per capita income of non-cocoa farmers has stagnated. UN وفي الوقت نفسه ركد دخل الفرد بالنسبة للمزارعين غير مزارعي الكاكاو.
    Several large CIS economies stagnated in early 2014. UN وقد شهد عدد من الاقتصادات الكبيرة رابطة الدول المستقلة ركوداً في أوائل عام 2014.
    The recent upward trend in population assistance has stagnated. UN وأصيب بالركود الاتجاه المتصاعد الذي شوهد مؤخراً في المساعدات السكانية.
    In 18 countries the trend has either stagnated or worsened. UN والاتجاه في 18 بلداً إما أصبح ثابتاً أو ساء حاله.
    We must accelerate the stagnated reform process with proactive commitment and a great sense of urgency. UN وعلينا بتسريع وتيرة عملية الإصلاح الراكدة بالتزام نشط وشعور قوي بالإلحاح.
    The fact that funding has stagnated in the past two years is therefore particularly worrisome. UN وعليه، فإن حقيقة أن التمويل ظل راكدا خلال العامين الماضيين، تشكل مصدر قلق خاص.
    27. The nuclear disarmament process had stagnated in recent years due to a lack of consensus and political will, however, recent developments provided a source of encouragement. UN 27 - وأضافت قائلة إن عملية نزع السلاح النووي قد أصابها ركود في السنوات الأخيرة بسبب عدم وجود توافق في الآراء وعدم وجود الإرادة السياسية، غير أن التطورات الأخيرة قدمت مصدراً للتشجيع.
    From the base year of 1993, amounts spent in least developed countries declined and stagnated over succeeding years until 1997. UN ومن سنة الأساس 1993، انخفضت المبالغ المنفقة في أقل البلدان نموا وركدت خلال السنوات اللاحقة حتى عام 1997.
    Unfortunately, prompt resolution of this fundamental question does not appear to be forthcoming, as the issue has obviously stagnated. UN ومما يؤسف له أن الحل السريع لهذه المسألة اﻷساسية لا يلوح في اﻷفق، ومن الواضح أن المسألة أصابها الجمود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus