Nearly all social development indicators have stagnated or deteriorated. | UN | وكادت تبلغ جميع مؤشرات التنمية الاجتماعية حد الركود أو التدهور. |
Donor funding for population activities had stagnated and was far below the requirements for 2000. | UN | وأضاف أن التمويل المقدم من المانحين من أجل اﻷنشطة السكانية أصابه الركود وقصر عن الاحتياجات لعام ٢٠٠٠. |
and capacity Resources for evaluation in the Secretariat have stagnated | UN | شهدت الموارد المخصصة للتقييم في الأمانة العامة ركودا |
Looking at the trend over the past few years, regular resources income from Governments appears to have stagnated. | UN | وبالنظر إلى الاتجاه السائد خلال السنوات القليلة الماضية، فإن إيرادات الموارد العادية من الحكومات قد ركدت. |
Savings rates in Africa are low and have stagnated. | UN | ومعدلات الادخار في أفريقيا منخفضة ولا تزال راكدة. |
It was alleged that judicial investigations have stagnated, enabling those responsible to benefit from impunity. | UN | وقيل أن التحقيقات القضائية في حالة ركود مما يتيح للمسؤولين التمتع بالإفلات من العقاب. |
In Parliament, the numbers have stagnated. | UN | وفي البرلمان ظلت الأعداد على حالها بدون تغيير. |
This growth stagnated somewhat at the close of the decade, but is now in all likelihood on the way up again. | UN | وقد ركد هذا النمو إلى حد ما في نهاية العقد، ولكنه أخذ الآن على أغلب الإحتمالات يرتفع من جديد. |
During the same period, some developing countries have stagnated or even slipped behind with regard to technological development. | UN | وفي أثناء الفترة ذاتها، شهدت بعض البلدان النامية ركوداً بل تراجعت في مجال التنمية التكنولوجية. |
The dependence on such activities has grown in countries where employment in the modern sector has either stagnated or declined. | UN | وقد ازداد الاعتماد على هذه اﻷنشطة في البلدان التي أصيبت العمالة فيها في القطاع الحديث إما بالركود أو بالانخفاض. |
Resources flowing into the common system have either stagnated or are on a downward trend. | UN | إذ أن الموارد المتدفقة إلى النظام الموحد قد أصابها الركود أو هي في اتجاه الهبوط. |
At the same time, sub-Saharan Africa has stagnated. | UN | وفي نفس الوقت، فقد أصاب الركود أفريقيا جنوب الصحراء. |
However, participation has stagnated since 2002, with approximately 80 national submissions per year. | UN | بيد أن المشاركة شهدت ركودا منذ عام 2002 بما يقرب من 80 تقرير وطني في السنة. |
In central Africa cereal output stagnated, rendering the food supply critical. | UN | وفي وسط أفريقيا شهد انتاج الحبوب ركودا دفع بالمعروض من الغذاء إلى وضع حرج. |
In Borz's younger days, he did U.S. military service, made it to sergeant, but his career stagnated due to chronic migraines. | Open Subtitles | في أيام شباب بورز عمل في الخدمة العسكرية الأمريكية أوصلته إلى رقيب لكن مسيرته ركدت بسبب الصداع النصفي المزمن |
The Swedish experience shows that the sex industry in Sweden has stagnated since the introduction of the prohibition. | UN | وتُظهر التجربة السويدية أن صناعة الجنس في السويد قد ركدت منذ بدء العمل بالحظر. |
When excluding oil exporters, the share of the least developed countries in world trade stagnated at around 0.33 per cent. | UN | وباستثناء البلدان المصدِّرة للنفط، فقد ظلت حصة أقل البلدان نمواً في التجارة العالمية راكدة عند حوالي 0.33 في المائة. |
Life expectancy has stagnated and poverty has increased. | UN | وأصبح متوسط العمر المتوقع في حالة ركود وازداد الفقر. |
In sub-Saharan Africa, domestic savings have remained stagnated, though the region has been showing some recovery lately. | UN | وفي افريقيا جنوب الصحراء الكبرى ظلت المدخرات المحلية على حالها وإن ظهر في المنطقة بعد الانتعاش مؤخرا. |
Meanwhile, the per capita income of non-cocoa farmers has stagnated. | UN | وفي الوقت نفسه ركد دخل الفرد بالنسبة للمزارعين غير مزارعي الكاكاو. |
Several large CIS economies stagnated in early 2014. | UN | وقد شهد عدد من الاقتصادات الكبيرة رابطة الدول المستقلة ركوداً في أوائل عام 2014. |
The recent upward trend in population assistance has stagnated. | UN | وأصيب بالركود الاتجاه المتصاعد الذي شوهد مؤخراً في المساعدات السكانية. |
In 18 countries the trend has either stagnated or worsened. | UN | والاتجاه في 18 بلداً إما أصبح ثابتاً أو ساء حاله. |
We must accelerate the stagnated reform process with proactive commitment and a great sense of urgency. | UN | وعلينا بتسريع وتيرة عملية الإصلاح الراكدة بالتزام نشط وشعور قوي بالإلحاح. |
The fact that funding has stagnated in the past two years is therefore particularly worrisome. | UN | وعليه، فإن حقيقة أن التمويل ظل راكدا خلال العامين الماضيين، تشكل مصدر قلق خاص. |
27. The nuclear disarmament process had stagnated in recent years due to a lack of consensus and political will, however, recent developments provided a source of encouragement. | UN | 27 - وأضافت قائلة إن عملية نزع السلاح النووي قد أصابها ركود في السنوات الأخيرة بسبب عدم وجود توافق في الآراء وعدم وجود الإرادة السياسية، غير أن التطورات الأخيرة قدمت مصدراً للتشجيع. |
From the base year of 1993, amounts spent in least developed countries declined and stagnated over succeeding years until 1997. | UN | ومن سنة الأساس 1993، انخفضت المبالغ المنفقة في أقل البلدان نموا وركدت خلال السنوات اللاحقة حتى عام 1997. |
Unfortunately, prompt resolution of this fundamental question does not appear to be forthcoming, as the issue has obviously stagnated. | UN | ومما يؤسف له أن الحل السريع لهذه المسألة اﻷساسية لا يلوح في اﻷفق، ومن الواضح أن المسألة أصابها الجمود. |