"stagnating" - Traduction Anglais en Arabe

    • ركود
        
    • الركود
        
    • وركود
        
    • راكدة
        
    • ركوداً
        
    • الراكدة
        
    • ركودا
        
    • بالركود
        
    • راكدا
        
    • راكداً
        
    • راكد
        
    • ولركود
        
    • والركود
        
    Declining domestic beef production results in price increases followed by reduced consumption due to the stagnating purchasing power of the population. UN ويؤدي هبوط إنتاج لحم البقر المحلي إلى زيادة في الأسعار يتبعها انخفاض في الاستهلاك بسبب ركود القوة الشرائية للسكان.
    The stagnating trend in greeting card volume was highlighted by many delegations. UN وركزت عدة وفود على ركود الاتجاه في حجم بطاقات المعايدة.
    This was mainly due to the stagnating global investment flows as the investors stayed cautious in taking risks. UN وهذا يُعزى بشكل رئيسي إلى الركود في تدفقات الاستثمار العالمية لأن المستثمرين ظلوا يتوخون الحذر في الإقدام على المجازفة.
    Developing countries have experienced declining capital flows, stagnating foreign aid and a fall in remittances and export revenues. UN وقد عانت البلدان النامية من تقلص تدفقات رأس المال، وركود المعونة الأجنبية، وانخفاض التحويلات والإيرادات من الصادرات.
    For countries with low and stagnating enrolment levels UN :: للبلدان التي تكون فيها مستويات القيد منخفضة أو راكدة
    Not only is aid in real terms declining or stagnating but its impact and effectiveness are also under closer scrutiny than before. UN والمعونة بالأرقام الحقيقية لا تشهد انخفاضاً أو ركوداً فحسب بل يخضع أثرها وفعاليتها أيضاً لتمحيص أدق من ذي قبل.
    The percentage of underweight children rose in a number of countries with stagnating economies. UN وارتفعت النسبة المئوية لﻷطفال الناقصي الوزن في عدد من البلدان ذات الاقتصادات الراكدة.
    We are expecting a stagnating or shrinking economy for 2009. UN ونتوقع ركودا أو انكماشا في الاقتصاد لعام 2009.
    The United Nations had long advocated improvement of education and social services, but had been hampered in its work by stagnating or dwindling resources. UN ومنذ وقت طويل تدعو اﻷمم المتحدة إلى تطوير التعليم والخدمات الاجتماعية، غير أن ركود الموارد أو تناقصها عرقلا عملها في هذا الصدد.
    Social marketing of contraceptives was stagnating in India, and the Fund would provide help to reinvigorate that initiative. UN ويلاحظ أن التسويق الاجتماعي لوسائل منع الحمل في حالة ركود في الهند، ويقدم الصندوق المساعدة ﻹعادة إنعاش هذه المبادرة.
    More generally, in most countries investment in research and development (R and D) is stagnating or even diminishing. UN ويمكن القول بصورة أعم ان الاستثمار في البحث والتطوير في معظم البلدان يمر في حالة ركود بل في حالة اضمحلال كامل.
    In fact in most countries, investment in R and D is stagnating or even diminishing. UN بل إن الاستثمار في معظم البلدان أصبح في حال ركود بل واضمحلال في واقع اﻷمر في مجال البحث والتطوير.
    As shown in table 5, for the past six years, expenditure was higher than income, which lead to stagnating reserve and fund balances at the end of the year. UN فكما يبين الجدول 5، كان مستوى النفقات خلال السنوات الست الماضية أعلى من الإيرادات، مما أدى إلى حالة ركود في أرصدة الاحتياطيات والصناديق في نهاية السنة.
    Results had not been encouraging thus far, and it was worrisome that funding had been stagnating since 2009, with the share of core resources decreasing. UN ورأى أن النتائج غير مشجعة حتى الآن وأن الركود الذي يعتري التمويل منذ عام 2009 ويقترن بانخفاض حصة الموارد الأساسية مدعاة للقلق.
    Moreover, it was regrettable that both the growth rate of funding for United Nations operational activities and official development assistance (ODA) were stagnating. UN وعلاوة على ذلك، فإنه مما يؤسف له أن كلا من معدل نمو تمويل أنشطة الأمم المتحدة التنفيذية والمساعدة الإنمائية الرسمية يعاني من الركود.
    FDI flows to developing countries as a whole rose by 15 per cent to $198 billion in 1999, after stagnating in 1998. UN وارتفعت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية ككل بنسبة 15 في المائة، أي بمبلغ قدره 198 بليون دولار في عام 1999 بعد فترة الركود التي شهدتها في عام 1998.
    Driven by its increasing demand and stagnating production, China became the leading importer in 2003, overtaking the United States and the European Union (EU). UN فقد أصبحت الصين في مقدمة مستوردي المطاط في عام 2003 مدفوعة في ذلك بارتفاع طلبها وركود إنتاجها فتجاوزت الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي.
    Donor support for emergencies has increased, but ODA as a whole is stagnating. UN وزاد الدعم المقدم من المانحين لحالات الطوارئ، غير أن المساعدة الانمائية الرسمية راكدة.
    This indicator allows us to identify the most dynamic African industrializers, as well as stagnating and de-industrializing countries. UN ويسمح لنا هذا المؤشر بتحديد البلدان الأفريقية المصنِّعة الأكثر حيوية وكذلك تلك التي تشهد ركوداً أو تراجعاً في التصنيع.
    The financial situation of UNCDF is characterized by a significant imbalance between its stagnating core budget and its increasing non-core contributions. UN وتميزت الحالة المالية للصندوق بوجود خلل كبير بين ميزانيته الأساسية الراكدة ومساهماته غير الأساسية المتزايدة من خارج ميزانيته الأساسية.
    As a result, they generally experienced stagnating or falling per capita gross domestic product through 1995. UN ونتيجة لذلك، شهدت تلك البلدان بوجه عام ركودا أو انخفاضا في نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي خلال عام ٥٩٩١.
    Financial contributions for the victims of mines have been stagnating over the last two years. UN فقد اتسمت التبرعات المالية لضحايا الألغام بالركود خلال السنتين الماضيتين.
    On the other hand, the external debt has not increased much; after stagnating for a long time at around US$ 1 billion, it is currently US$ 1.248 billion. UN وفضلا عن ذلك، فإن الدين الخارجي لم يزدد كثيرا: فهو يقف حاليا عند مبلغ 1.248 مليون دولار أمريكي، بعد أن كان راكدا لفترة طويلة حوالي مبلغ 1 بليون دولار.
    In 2011, the economy stalled, and output has been stagnating ever since. The growth of the lower middle class – which had swelled by tens of millions of people in the preceding years – was halted, and consumer debt exploded. News-Commentary ولكن صعود البرازيل لم يكن آمناً كما تصور زعماؤها. ففي عام 2011، تعثر الاقتصاد وظل الناتج راكداً منذ ذلك الحين. وتوقف نمو الطبقة المتوسطة الدنيا ــ التي انضم إليها عشرات الملايين من البشر في الأعوام السابقة. كما انفجرت الديون الاستهلاكية.
    South America and Latin America are increasingly seen as a region of peace, democracy and development that aspires to become a new outpost for growth in a stagnating world economy. UN إن أمريكا الجنوبية وأمريكا اللاتينية ينظر إليهما بشكل متزايد باعتبارهما منطقة سلام، وديمقراطية وتنمية تأمل أن تصبح مركزا أماميا جديدا للنمو في اقتصاد عالمي راكد.
    Given the global financial crisis, stagnating funding levels and the uncertainty of future funding, the full implementation of the Cairo agenda may be in jeopardy. UN ونظرا للأزمة المالية العالمية، ولركود مستويات التمويل، ولعدم اليقين الذي يكتنف التمويل مستقبلا، فقد يكون التنفيذ الكامل لبرنامج القاهرة في خطر.
    Clearly, without new inflows of external resources, development in Africa will forever remain stunted and stagnating. UN ومن الواضح أنه بدون تدفق موارد خارجية جديدة، فإن التنمية في أفريقيا ستبقى في حالة دائمة من التوقف والركود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus