"standard of proof" - Traduction Anglais en Arabe

    • معيار الإثبات
        
    • معايير الإثبات
        
    • معيار إثبات
        
    • معيار الأدلة
        
    • مستوى الأدلة
        
    • عبء الإثبات
        
    • بمعيار الإثبات
        
    • مستوى الإثبات
        
    • الإثبات المشددة
        
    • الإثبات ومعياره
        
    • معيار أدلة
        
    • معيار الدليل
        
    • في الإثبات
        
    • قاعدة الإثبات
        
    • ومعيار الإثبات
        
    All the provisions are enforceable under a civil law standard of proof. UN وتعتبر جميع الأحكام قابلة للإنفاذ بموجب معيار الإثبات في القانون المدني.
    He further claims that the standard of proof, requiring that he prove the Czech citizenship of his cousin, amounts to a violation of article 14. UN ويدعي كذلك أن معيار الإثبات الذي يقضي بأن يثبت صاحب البلاغ الجنسية التشيكية لابن عمه، يشكل انتهاكاً للمادة 14.
    It shows that the standard of proof in this case was partially attained at the Tribunal but that the Supreme Court required a higher degree of conviction, including tangible evidence. UN وتوضح أن المحكمة توصلت بصورة جزئية إلى معيار الإثبات في هذه القضية، إلا أن المحكمة العليا تستوجب درجة أعلى من الإقناع، بما في ذلك تقديم أدلة ملموسة.
    Another concern put forward against criminal sanctions in competition cases relates to higher procedural requirements, e.g. a higher standard of proof, to be respected in criminal cases. UN وثمة اعتراض على العقوبات الجنائية في قضايا المنافسة مصدرهُ الخشية من زيادة المتطلبات الإجرائية، التي يتعيّن مراعاتها في القضايا الجنائية مثل معايير الإثبات المتشددة.
    It was also pointed out that the test of reasonableness did not obviate the need to consider and determine the standard of proof for establishing the causal link. UN كما أشار أعضاء إلى أن معيار المعقولية لا يحول دون ضرورة النظر في معيار إثبات وجود علاقة سببية وتحديدها.
    The standard of proof is to be established on the basis of empirical probability. UN ويتعين أن يقوم معيار الإثبات على احتمال مبني على التجربة.
    Such an action could hold advantages where criminal prosecution is not possible or where the standard of proof is lower in civil cases. UN وقد يكون لمثل هذه الدعاوى مزاياها عندما لا تكون الملاحقة الجنائية ممكنة أو عندما يكون معيار الإثبات أدنى في القضايا المدنية.
    10. The standard of proof used in previous reports remains. UN 10- ويظل معيار الإثبات المستخدم في التقارير السابقة سارياً.
    11. The commission applied the standard of proof used in previous reports, namely " reasonable grounds to believe " . UN 11- وطبقت اللجنة معيار الإثبات المستخدم في تقاريرها السابقة وهو وجود أسباب معقولة تحمل على الاعتقاد بوقوع الحوادث.
    Simultaneously, the Office focused on strengthening the evidentiary base to meet the standard of proof required at trial and continued with other trial preparations. UN وركز المكتب في الوقت نفسه على تعزيز قاعدة الأدلة لاستيفاء شروط معيار الإثبات المطلوب في المحاكمة، وواصل الأعمال التحضيرية الأخرى اللازمة للمحاكمة.
    The same standard of proof will be used to help identify perpetrators of violations and abuses. UN وسيستخدم معيار الإثبات نفسه للمساعدة في تحديد هوية مرتكبي الانتهاكات والخروقات.
    This standard of proof is sufficiently high to call for further investigations to be carried out into an incident or pattern of violations of international humanitarian and human rights law or human rights abuses. UN ويعد معيار الإثبات هذا قويا بما يكفي لاستلزام إجراء المزيد من التحقيقات في حادث أو نمط من انتهاكات القانون الدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان أو خروقات حقوق الإنسان.
    Most States did not, however, discuss the standard of proof applied in such matters. UN غير أن معظم الدول لم تناقش معايير الإثبات التي تطبق في مثل تلك المسائل.
    If the petitioner's complaint had reached the criminal court, it would have been dismissed because of the high standard of proof required in criminal proceedings. UN ولو أحيلت الشكوى التي رفعها صاحب الالتماس إلى المحكمة الجنائية، لكانت رفضتها بسبب صرامة معايير الإثبات التي تتطلبها المحاكمة الجنائية.
    This is a lower standard of proof than that applied in a criminal proceeding. UN وهذا يشكل معيار إثبات أدنى من ذلك المطبق في إجراءات الدعاوى الجنائية.
    The UK argued that there was a need for the Court to clarify the appropriate standard of proof to be applied when assessing the risk of ill-treatment in such cases. UN واحتجت أيضاً بأن ثمة حاجة إلى أن توضح المحكمة معيار الأدلة المناسب الذي ينبغي تطبيقه عند تقدير احتمال إساءة المعاملة في تلك الحالات.
    Very few complaints are successfully prosecuted, and those that are usually arise from allegations of physical rather than sexual abuse, given the lower standard of proof which has to be presented and the risks of unsuccessfully alleging sexual abuse. UN وقلما تُقاضى الشكاوى بنجاح، والدعاوى التي تتكلل بالنجاح تقوم عادةً على ادعاءات بالاعتداء الجسدي لا الجنسي نظراً إلى تدني مستوى الأدلة الواجب تقديمها والمخاطر التي ينطوي عليها عدم نجاح الادعاء بالاعتداء الجنسي.
    It was noted that there is a preference for the civil courts because they have a lower standard of proof. UN وأُحيطَ علماً بأنَّ ثمَّة تفضيلاً للمحاكم المدنية لأنَّ عبء الإثبات أمامها أقل.
    It was pointed out that, depending on that standard of proof, it might be difficult for the carrier to demonstrate that a performing party had not weighed the container. UN وأشير إلى أنه، رهنا بمعيار الإثبات ذاك، ربما يكون من الصعب على الناقل أن يثبت أن الطرف المنفّذ لم يقم بوزن الحاوية.
    The source of the code has procedural implications, particularly on the standard of proof and possible sanctions for non-compliance. UN ويكون لمصدر المدونة تبعات إجرائية، ولا سيما على مستوى الإثبات والعقوبات الممكنة في حالات عدم الامتثال.
    The Committee urges the State party to provide more information on this issue, and to take the necessary measures to review the requirement of such a high standard of proof. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على موافاتها بالمزيد من المعلومات عن هذه المسألة، وعلى اتخاذ التدابير اللازمة لإعادة النظر في شروط الإثبات المشددة.
    This could be done in the form of a checklist indicating, for example, which of the standard rules relating to locus standi, timeliness of action and burden and standard of proof, may apply. UN وقد يتم ذلك في شكل قائمة تدقيق تحدد على سبيل المثال، أي من القواعد المقياسية تتصل بحق المثول أمام المحكمة، وحسن توقيت الإجراء وعبء الإثبات ومعياره التي يمكن استخلاصها.
    During the discussion on illicit enrichment, the panellist from the United Republic of Tanzania explained that there were no constitutional challenges in his country related to the burden of proof, because the Supreme Court had clarified that the prosecution's standard of proof in criminal cases was not affected by the evidentiary threshold for illicit enrichment cases under relevant legislation. UN 45- وخلال المناقشة التي جرت بشأن الإثراء غير المشروع، شرح ممثل جمهورية تنزانيا المتحدة أنَّه لا توجد عقبات دستورية في بلده بشأن عبء الإثبات، لأنَّ المحكمة العليا قد أوضحت أنَّ معيار أدلة الإثبات لدى النيابة العامة في القضايا الجنائية لا يتأثر بعتبة الاستدلال المقررة في قضايا الإثراء غير المشروع بموجب التشريعات ذات الصلة.
    5.8 The State party's reference to the standard of proof to explain the difference in outcomes between the disciplinary and the civil proceedings is unjustified and unsupported. UN 5-8 وإشارة الدولة الطرف إلى معيار الدليل لشرح الاختلاف في النتائج بين الإجراءات التأديبية والإجراءات المدنية إشارة غير مدعومة ولا مبرر لها.
    This higher standard of proof has inhibited the designation of charities and their inclusion in the list. UN وقد حال هذا التشدد في الإثبات دون إدراج المؤسسات الخيرية في القائمة.
    Moreover, the Committee observes that it is not competent to pronounce itself on the standard of proof applied by German tribunals. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أنها غير مختصة لإبداء الرأي بشأن قاعدة الإثبات التي تطبقها المحاكم الألمانية.
    The standard of proof for all such cases is ‘beyond reasonable doubt’. UN ومعيار الإثبات في جميع تلك القضايا هو أنـه ' لا يدعُ مجالا لشكٍّ معقول`.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus