"standards of proof" - Traduction Anglais en Arabe

    • معايير إثبات
        
    • معايير الإثبات
        
    • معايير الأدلة
        
    • أدلة دامغة
        
    • ومعايير الإثبات
        
    Although in theory both parties can be made to pay penalties if the reasons for divorce are perceived to be insubstantial, in practice only women face exacting standards of proof of their reasons for divorce. UN وعلى الرغم من أنه من الناحية النظرية يمكن اقتضاء أن يدفع الطرفان كلاهما جزاءات إذا اعتُبرت أسباب الطلاق غير جوهرية، ففي الممارسة العملية تواجه المرأة معايير إثبات ملحة بشأن أسباب طلبها الطلاق.
    It involves the employment of well established general legal standards of proof and valuation methods that have much experience behind them. UN ويشمل ذلك استخدام معايير إثبات قانونية وطرق تقييم عامة راسخة ومجربة منذ فترة طويلة.
    It involves the employment of well established general legal standards of proof and valuation methods that have much experience behind them. UN ويشمل ذلك استخدام معايير إثبات قانونية وطرق تقييم عامة راسخة ومجربة منذ فترة طويلة.
    Please indicate the standards of proof applied in such cases. UN ويرجى بيان معايير الإثبات المطبَّقة في هذه القضايا.
    80. The Inspectors note that the standards of proof required on completion of home leave travel are not the same across the organizations, and are in fact, inconsistent within the United Nations Secretariat and the regional commissions. UN 80 - ويلاحظ المفتشون أن معايير الإثبات المطلوبة عند إتمام السفر في إجازة زيارة الوطن ليست واحدة فيما بين المنظمات، بل إنها في الواقع غير متسقة داخل الأمانة العامة للأمم المتحدة واللجان الإقليمية.
    22. It was also noted that different standards of proof in criminal and administrative proceedings could lead to difficulties in enforcement. UN 22- ولوحظ أن اختلاف معايير الإثبات في الإجراءات الجنائية والإدارية قد يؤدي إلى صعوبات في الإنفاذ.
    Despite the fact that the standards of proof in civil and disciplinary proceedings are the same, the disciplinary process failed to achieve the same result. UN وعلى الرغم من تشابه معايير الأدلة في الإجراءات المدنية والتأديبية، لم تفض العملية التأديبية إلى النتائج ذاتها.
    Most notably, in one case, investigators had difficulties in trying to obtain the lifting of bank secrecy owing to the particularly high standards of proof required by the supervising judge. UN ولوحظت على وجه الخصوص، في إحدى الحالات، صعوبات في حصول المحقِّق على أمر برفع السرية بسبب اشتراط القاضي المشرف على تنظيم ذلك الإجراء تقديمَ أدلة دامغة جداً.
    It involves the employment of well established general legal standards of proof and valuation methods that have much experience behind them. UN ويشمل ذلك استخدام معايير إثبات قانونية وطرق تقييم عامة راسخة ومجربة منذ فترة طويلة.
    It involves the employment of well established general legal standards of proof and valuation methods that have much experience behind them. UN ويشمل ذلك استخدام معايير إثبات قانونية وطرق تقييم عامة راسخة ومجربة منذ فترة طويلة.
    It involves the employment of well established general legal standards of proof and valuation methods that have much experience behind them. UN ويشمل ذلك استخدام معايير إثبات قانونية وطرق تقييم عامة راسخة ومجربة منذ فترة طويلة.
    It involves the employment of well established general legal standards of proof and valuation methods that have much experience behind them. UN ويشمل ذلك استخدام معايير إثبات قانونية وطرق تقييم عامة راسخة ومجربة منذ فترة طويلة.
    It involves the employment of well established general legal standards of proof and valuation methods that have much experience behind them. UN ويشمل ذلك استخدام معايير إثبات قانونية وطرق تقييم عامة راسخة ومجربة منذ فترة طويلة.
    While the difficulties of translating standards of proof and of aligning the various language versions of the text had been taken into consideration, it was practically impossible to achieve a simple, easily translatable formulation. UN وأضاف أنه مع الأخذ في الاعتبار صعوبة ترجمة معايير الإثبات والتنسيق بين مختلف لغات النص، فإنه من المستحيل عمليا تحقيق صياغة بسيطة قابلة للترجمة بسهولة.
    It was pointed out that cooperation was often hindered by differing standards of proof and the requisite conditions for granting requests for mutual legal assistance. UN وأُشير إلى أن التعاون كثيرا ما يعوقه اختلاف معايير الإثبات والشروط اللازمة للموافقة على طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    In drafting the text, the Working Group had borne in mind that the concepts embodied in article 17 bis would in any case have to be brought into line with the relevant national laws of States who adopted the Arbitration Model Law; specifically, the provisions of article 17 bis would need to be adapted to the particular standards of proof established under those laws. UN ولدى صياغة النص، راعت اللجنة ضرورة أن تتماشى المفاهيم الواردة في المادة 17 مكرراً مع القوانين الوطنية ذات الصلة في الدول التي اعتمدت القانون النموذجي للتحكيم وأنه يلزم تحديداً تطويع أحكام المادة 17 لتتواءم مع معايير الإثبات الخاصة المنشأة بموجب تلك القوانين.
    standards of proof and evidence in listing procedures: While targeted sanctions against individuals clearly have a punitive character, there is no uniformity in relation to evidentiary standards and procedures; UN - معايير الإثبات والأدلة في إجراءات الإدراج في القوائم: على الرغم من أن الجزاءات المحددة الهدف والموجهة ضد أفراد تتسم بطابع عقابي واضح، فليس هناك توحيد فيما يتعلق بمعايير وإجراءات الإثبات؛
    35. In particular, the Special Rapporteur notes the question of whether the nature of the sanctions -- civil or criminal -- determine the procedural safeguards, including which standards of proof, shall apply. UN 35 - ويشير المقرر الخاص، على وجه التحديد، إلى السؤال عما إذا كانت طبيعة الجزاءات - سواء كانت مدنية أو جنائية - تحدد الضمانات الإجرائية ، ومن ذلك تحديد معايير الإثبات الواجب تطبيقها.
    Despite the fact that the standards of proof in civil and disciplinary proceedings are the same, the disciplinary process failed to achieve the same result. UN وعلى الرغم من تشابه معايير الأدلة في الإجراءات المدنية والتأديبية، لم تفض العملية التأديبية إلى النتائج ذاتها.
    Most notably, in one case, difficulties for investigators to obtain the lifting of bank secrecy existed due to the particularly high standards of proof required by the supervising judge. UN ومن أبرزها، في إحدى الحالات، صعوبات في حصول المحقق على أمر برفع السرية عن العمل المصرفي بسبب اشتراط القاضي المشرف على تنظيم ذلك الإجراء تقديمَ أدلة دامغة جداً.
    States would have to resort to normal rules and standards of proof. UN وينبغي أن تلجأ الدول لقواعد ومعايير الإثبات العادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus