"standpoint of" - Traduction Anglais en Arabe

    • زاوية
        
    • منطلق
        
    • وجهة النظر
        
    • منظور
        
    • وجهة نظر
        
    • وجهتي نظر
        
    • حيث الصلاحية
        
    Siting criteria is very specific from the standpoint of evaluating global trends. UN وتعتبر معايير تحديد المواقع بالغة الدقة من زاوية تقييم الاتجاهات العالمية.
    He would also like to know whether Romania planned to review its legislation from the standpoint of compatibility with the Covenant. UN ويود أن يعرف بعد ذلك ما إذا كانت رومانيا تفكر أن تنظر في تشريعها من زاوية اتساقه مع العهد.
    However, certain cantons have developed instructions and criteria applicable to the choice of teaching methods from the standpoint of equality policy. UN ووضعت بعض الكانتونات تعليمات ومعايير تطبق في اختيار الوسائل التعليمية من زاوية سياسة المساواة.
    An approach from a standpoint of humility and accommodation was more helpful than divisive language. UN ومن ثم فإن نهجاً من منطلق التواضع والاستيعاب أكثر عوناً من لغة الشقاق والخلاف.
    But in actual fact, from the standpoint of geography and despite their appellation, those were not wars with a universal participation. UN ولكن في الواقع العملي، ومن وجهة النظر الجغرافية، لم تكن هناك مشاركة عالمية في تينك الحربين، بالرغم من تسميتهما.
    As part of this statistic, the problem will also be studied from the standpoint of gender. UN ومن المقرر أيضا في إطار هذا الإحصاء، النظر في المشكلة من زاوية نوع الجنس.
    That assessment reached the conclusion that the practice of the courts regarding offset of insurance was not satisfactory from the standpoint of gender equality. UN وخلص التقييم إلى أن ممارسات المحاكم في مجال تعويض الضمان ليست مرضية من زاوية المساواة بين الجنسين.
    Many ministerial departments within the federal administration dealt with human rights issues from the standpoint of their own field of specialization. UN وهناك وزارات كثيرة في الإدارة الاتحادية تعالج قضايا حقوق الإنسان من زاوية مجال تخصصها.
    From the standpoint of financial infrastructure development and in particular SME financing, the main transformations that can be noted are: UN ومن زاوية تطوير البنى الأساسية المالية، وخصوصاً تمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، فإن أهم التحولات الجديرة بالملاحظة هي:
    We may also want to clarify the advantages and disadvantages of each of the two solutions from the standpoint of the effective functioning of the Court. UN ونود أيضا توضيح مزايا وعيوب كل حل من الحلين من زاوية التشغيل الفعال للمحكمة.
    However, care should be exercised to test such actions from the standpoint of international standards. UN ومع ذلك، ينبغي توخي الحرص لاختبار مثل هذه التدابير من زاوية المعايير الدولية.
    It approaches the problem of conflict diamonds not merely at the level of extraction but also from the standpoint of processing and trading. UN فهي تتعامل مع مشاكل ماس النـزاع لا على مستوى استخراج الماس فقط وإنما أيضا من زاوية تجهيزه والاتجار به.
    The concept of the protection of persons in the event of disaster could only be properly understood from the standpoint of guaranteeing basic human rights. UN فمفهوم حماية الأشخاص في حالة الكوارث لا يمكن فهمه فهما سليما إلا من زاوية ضمان حقوق الإنسان الأساسية.
    The issue of whether recommendation 61 should be treated differently should, in her view, be addressed from the standpoint of the monitoring burden. UN وهي ترى أن قضية ما إذا كان ينبغي معالجة التوصية 61 بصورة مختلفة ينبغي التعامل معها من زاوية عبء الرصد.
    Quantification appeared desirable from the standpoint of indicating an order of magnitude. UN وبدا هذا القياس أمراً مرغوباً فيه، من زاوية الإشارة إلى قدر معين.
    Through these initiatives, Japan will take up development issues, in particular health, water and education, from the standpoint of human security. UN ومن خلال هذه المبادرات، سوف تتناول اليابان قضايا التنمية، لا سيما الصحة والمياه والتعليم، من زاوية الأمن البشري.
    We approach the issue not only from the medical point of view but also from the standpoint of its negative impact on the social and economic development of the continent. UN ونحن نتصدى لهذه المسألة لا من منطلق طبي وحسب، بل من منظور تأثيرها السلبي في تنمية القارة اجتماعيا واقتصاديا.
    Recognizing that the fight against illicit drug trafficking should be pursued from the standpoint of the fight against transnational organized crime, UN وإذ تدرك أن مكافحة الاتجار غير المشروع بالعقاقير ينبغي تنفيذها من منطلق مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية،
    From the ethical standpoint of our common humanity, we have viewed with interest the development of the concept of humanitarian intervention. UN ومن وجهة النظر الأدبية لإنسانيتنا المشتركة، ننظر باهتمام إلى تطور مفهوم التدخل الإنساني.
    We need to address the whole continuum of peace operations from the standpoint of prevention. UN ويلزمنا أن نتصدى لمسألة استمرار عمليات حفظ السلام بأكملها من وجهة النظر الوقائية.
    Proliferation security initiative: legal consequences from the standpoint of international law UN المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار: الآثار القانونية من منظور القانون الدولي
    The Israeli occupation of the Palestinian territory, including East Jerusalem, is illegal from the standpoint of international law. UN إن الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية، بما فيها القدس، أمر غير مشروع من وجهة نظر القانون الدولي.
    The consequences of an international crime were an integral part of the law on State responsibility and, as such, should be dealt with in the draft articles from the standpoint of both lex ferenda and lex lata. UN وإن النتائج المترتبة على الجناية الدولية تشكل جزءا لا يتجزأ من القانون المتعلق بمسؤولية الدول، وهي بصفتها هذه ينبغي أن تعالج في مشاريع المواد من وجهتي نظر القانون المنشود والقانون الموجود.
    [(v) Being in a precarious situation from the standpoint of social survival;] or UN [`5` كون الشخص في وضع مضطرب من حيث الصلاحية للبقاء الاجتماعي السليم؛] أو

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus