"starting from the" - Traduction Anglais en Arabe

    • ابتداء من
        
    • بدءا من
        
    • ابتداءً من
        
    • بدءاً من
        
    • تبدأ من
        
    • بداية من
        
    • اعتباراً من فترة
        
    • يبدأ من
        
    • وانطلاقاً من
        
    • اعتباراً من بدء
        
    • وابتداءً من
        
    • اعتبارا من فترة
        
    This will foster a profound cultural change, starting from the new generations, being characterised by a value-system that exalts all forms of diversity. UN وسييرسي هذا تغييرا ثقافيا عميقا، ابتداء من الأجيال الجديدة، يتسم بنظام قيم يدعم جميع أشكال التنوع.
    The member States are given a period of three years during which they can transpose the Directive into national law, starting from the date of adoption. UN وأُعطيت الدول اﻷعضاء فترة ثلاث سنوات يمكن أن تقوم خلالها بنقل هذا التوجيه الى قانونها الوطني، ابتداء من تاريخ الاعتماد.
    We should, however, recognize that responding to climate change will require political leadership at all levels, starting from the centre and extending to the grassroots. UN ولكن، ينبغي لنا أن ندرك أن التعامل مع تغير المناخ يتطلب قيادة سياسية على كل الصعد، بدءا من القمة وانتهاء بالقاعدة.
    In the majority of states men form the majority of students at higher educational establishments, starting from the lowest level. UN وفي معظم الدول يشكل الذكور غالبية الطلاب في مؤسسات التعليم العالي، بدءا من أدنى مستوياتها.
    He had no legal defence for a period of three months, although under the Criminal Procedure Code legal assistance is compulsory in cases involving the death penalty starting from the pretrial investigation. UN ولم يكن لديه محام لمدة ثلاثة أشهر، بالرغم من أن المساعدة القانونية إجبارية، بموجب قانون الإجراءات الجنائية، في القضايا التي تنطوي على عقوبة الإعدام ابتداءً من التحقيقات السابقة للمحاكمة.
    We can take them starting from the middle out, inside out, upside down. UN ويمكننا اتخاذها بدءاً من الوسط إلى الخارج وبالمقلوب ورأساً على عقب.
    The destruction or removal of anti-personnel mines from the area of application should be completed within six years, starting from the date of entry into force of this Agreement. UN ينتهى من تدمير أو إزالة اﻷلغام المضادة لﻷفراد من منطقة التنفيذ في غضون ست سنوات تبدأ من تاريخ دخول هذا الاتفاق حيز النفاذ.
    starting from the beginning of August -- ongoing operation in harmony with steps in other areas such as disarmament, the return of internally displaced persons, etc. UN ابتداء من بداية أغسطس. عملية مستمرة بالتوافق مع الخطوات في المجالات الأخرى كنزع السلاح وعودة النازحين.. الخ
    Full support is provided by vendors for approximately five years, starting from the release date of the software. UN ويقدم بائعو النظام دعماً كاملاً لمدة تناهز خمس سنوات، ابتداء من تاريخ إصدار البرمجية.
    Separate reports on both items were submitted to the annual sessions of the Commissions, until they were combined in a single report, starting from the sixteenth session, in 2007. UN وكانت التقارير بشأن البندين تقدم إلى اللجنة في دوراتها السنوية منفصلة إلى أن تمّ دمجها في تقرير واحد ابتداء من الدورة السادسة عشرة في عام 2007.
    The mission would be for a period not exceeding two years starting from the date of independence. UN وسوف لا تزيد فترة البعثة عن سنتين بدءا من تاريخ إعلان الاستقلال.
    The construction of tools for cyclical monitoring, starting from the purely graphical approaches to the simple and complex barometers, should also be presented. UN وينبغي كذلك تضمين هذا الفصل استحداث أدوات للرصد الدولي، بدءا من النهج البيانية البحتة إلى المقاييس البسيطة والمعقدة.
    Whether the United Nations would be able to live up to the increased expectations of its Member States depended on the quality of its personnel, starting from the top, and on the implementation of a new management culture which would reflect current and future priorities. UN وقال إن نجاح اﻷمم المتحدة في تحقيق التوقعات المتزايدة لدولها اﻷعضاء يتوقف على نوعية موظفيها، بدءا من القمة، وعلى اﻷخذ بنهج إداري جديد يعكس اﻷولويات الحالية والمقبلة.
    76. TRIPS provides for a 20-year patent protection term, starting from the date of filing the patent application. UN 76- يحدد اتفاق تريبس فترة حماية براءة الاختراع بعشرين سنة، ابتداءً من تاريخ إيداع طلب البراءة.
    Maternity leave of 60 days, starting from the date of the delivery. UN إجازة وضع : وهى بمعدل 60يوم ابتداءً من تاريخ الوضع.
    Only 5 minor children, starting from the youngest, are entitled to the dependent's pension. UN ولا يحق إلا لخمسة أطفال قُصَّر فقط، ابتداءً من أصغرهم، أن يتقاضَوا معاش المُعال.
    Cooperation should be increased step by step, starting from the two urban environment units. UN وينبغي زيادة التعاون خطوة بخطوة، بدءاً من وحدتي البيئة الحضرية.
    Some financial commitments made so far starting from the current 2010/11 financial year and projected commitments are set out below: UN ويرد أدناه بيان ببعض التعهدات المالية التي قُطعت حتى الآن بدءاً من السنة المالية الحالية 2010/2011 والتعهدات المتوقعة:
    41. Building and consolidating peace are complex endeavours that, starting from the immediate post-conflict period and lasting over a long period of gradual normalization, involve a multitude of actors and affect a wide range of areas. UN 41 - بناء السلام وتوطيده هما مسعيان معقّدان ينطويان على العديد من العوامل ويؤثران في نطاق واسع من المجالات، تبدأ من الفترة التالية للصراع مباشرة وتستمر خلال فترة طويلة من التطبيع التدريجي.
    Following adoption of free-market policies in the mid-1970s, Chile experienced an economic boom starting from the late 1980s to the early 1990s. UN وفي أعقاب اعتماد سياسات السوق الحرة في أواسط السبعينات، شهدت شيلي ازدهاراً اقتصادياً بداية من أواخر الثمانينيات وحتى أوائل التسعينات.
    It is proposed also that the synopsis by region and by division should be provided to the sessions of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum, starting from the biennium 2006-2007, as a separate information document. UN 43 - ومن المقترح كذلك أن يقدم الموجز حسب المنطقة وحسب القسم إلى دورات مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي اعتباراً من فترة السنتين 2006 - 2007 في شكل وثيقة إعلامية مستقلة.
    In our view, a realistic assessment would point us in the direction of an incremental approach starting from the least common denominator. UN ونرى أن التقييم الواقعي سيوجهنا نحو نهج تصاعدي يبدأ من القاسم المشترك الأدنى.
    starting from the non-discrimination principle, the trainers then consider women in three situations: as victims, as offenders and as police officials. UN وانطلاقاً من مبدأ عدم التمييز، يقوم المدرب حينئذ بدراسة وضع المرأة في ثلاث حالات: كضحية وكجانية وكمسؤولة شرطة.
    (i) To implement the guidelines for the preliminary analysis of information contained in reports from Parties and other reporting entities as contained in the present document for the preliminary analysis on information starting from the 2012 - 2013 reporting and review process; UN تنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتحليل الأولي للمعلومات الواردة في تقارير الأطراف وغيرها من الكيانات المبلَّغة على النحو الوارد في هذه الوثيقة لأغراض التحليل الأولي للمعلومات اعتباراً من بدء عملية الإبلاغ والاستعراض للفترة 2012-2013؛
    starting from the year 2000, there has been a decrease of 51 per cent over three years. UN وابتداءً من عام 2000 حدث انخفاض بنسبة 51 في المائة على مدى ثلاث سنوات.
    " Considering that, starting from the biennium 2004 - 2005, a consolidated budget for the United Nations Office on Drugs and Crime has been prepared, including budgets for its drug and crime programmes, UN " وإذ تضع في اعتبارها أنه اعتبارا من فترة السنتين 2004-2005، باتت تعد ميزانية موحدة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، تتضمن الميزانيتين المعدتين لبرنامجيه المتعلقين بالمخدرات والجريمة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus