The Committee decided that the State could deal with this issue as it saw fit in accordance with applicable national measures. | UN | وقررت اللجنة أنه يمكن للدولة أن تعالج هذه المسألة على النحو الذي تراه مناسبا وفقا للتدابير الوطنية المعمول بها. |
His delegation shared the view that the topic under consideration was about diplomatic protection, not acquisition of nationality and, therefore, the draft articles should not attempt to define how a State could grant nationality to individuals. | UN | وذكر أن وفده يتفق مع الرأي القائل إن الموضوع قيد النظر يتعلق بالحماية الدبلوماسية لا اكتساب الجنسية وبالتالي يجب ألا تحاول مشاريع المواد أن تحدد كيف يمكن للدولة أن تمنح الجنسية للأفراد. |
No Member State could claim the right to use force or the threat of force in the conduct of international relations. | UN | ولا يصح لأي دولة أن تدعي أن لها الحق في استخدام القوة أو التهديد باستخدامها في إدارة العلاقات الدولية. |
True, scientific methods of confirming paternity had now become available, but they were lengthy procedures which the State could not force women to undergo. | UN | وصحيح أن الوسائل العلمية التي تؤكد اﻷبوة قد أصبحت متاحة اﻵن ولكنها إجراءات مطوﱠلة لا تستطيع الدولة فرضها على النساء. |
What was involved was the right of a State to protect a national, and not the circumstances in which a State could grant nationality. | UN | أما الأمر المعني فهو حق الدولة في حماية أحد رعاياها، وليس الظروف التي بإمكان الدولة أن تمنح الجنسية فيها. |
Acceptance of responsibility by a State could relate either to subsidiary or to joint and several responsibility. | UN | فالمسؤولية التي تقبلها الدولة يمكن أن تكون مسؤولية تبعية ويمكن أن تكون مسؤولية مشتركة ومتعددة. |
No State could judge a person's beliefs provided that they manifested those beliefs in a legal manner. | UN | فما من دولة تستطيع الحكم على معتقدات الشخص ما دام يعبّر عن هذه المعتقدات بشكل قانوني. |
The latter issue has been subject to a fatwa by religious scholars, in whose affairs the State could not interfere. | UN | وقد كانت هذه المسألة الأخيرة موضوع فتوى صادرة عن علماء الدين الذين لا يجوز للدولة التدخل في شؤونهم. |
The State could not, however, be held responsible for discriminatory conduct by any and all individuals under its jurisdiction. | UN | وعلى العكس من ذلك، لا يمكن للدولة أن تصبح مسؤولة عن كل تصرف تمييزي من جانب اﻷفراد الخاضعين لولايتها. |
He wondered, therefore, whether it was only in respect of the latter that a State could exercise diplomatic protection. | UN | وتساءل من ثم عما إن كان لا يمكن للدولة أن تمارس الحماية الدبلوماسية إلا فيما يتعلق بهذا النوع الأخير من الشركات. |
Rather than establishing ex ante requirements which could impose costs on companies, the State could instead intervene ex post in order to discipline fraudulent behaviour or irregular use of the company. | UN | فبدلاً من تحديد متطلَّبات مسبقة يمكن أن تحمِّل الشركات تكاليف كبيرة، يمكن للدولة أن تتدخَّل فيما بعد لضبط أيِّ سلوك احتيالي أو استخدامٍ للشركة في أغراض مخالفة للنظم. |
President Nazarbayev has called for the establishment of a peacekeeping fund to which each State could contribute 1 per cent of its defence budget. | UN | ودعا الرئيس نزارباييف إلى إنشاء صندوق لحفظ السلام تستطيع كل دولة أن تساهم فيه بنسبة 1 في المائة من ميزانيتها الدفاعية. |
A number of judicial decisions stressed that a State could not commit an internationally wrongful act against a stateless person, and consequently, no State was empowered to intervene or enter a claim on his/her behalf. | UN | ويؤكد عدد من الأحكام القضائية أنه لا يجوز للدولة أن ترتكب فعلاً غير مشروع دولياً ضد شخص عديم الجنسية، ومن ثم، لا تخوَّل أية دولة أن تتدخل أو تتقدم بمطالبة نيابة عنه. |
No State could claim an exclusive right on the basis of outmoded principles established unilaterally for its own benefit. | UN | ولا يمكن ﻷي دولة أن تدعي الحق المطلق على أساس مبادئ بالية وضعت انفراديا لصالحها. |
Direct provision by the State should be seen as the last resort, but there was much the State could do to create the conditions under which people could take care of their own needs, including for food. | UN | فتوفير الدولة للغذاء بشكل مباشر يجب اعتباره الملجأ اﻷخير. غير أن هناك الكثير مما تستطيع الدولة أن تفعله لخلق الظروف التي يستطيع الناس في ظلها أن يقضوا حاجاتهم بأنفسهم، بما فيها الحاجة إلى الغذاء. |
Some minimum standards of a viable capacity to enter the fishery would presumably have to be established before a State could claim a quota in any particular fishery. | UN | ويفترض أن يكون قد تم وضع بعض المعايير الدنيا للقدرة القابلة للاستمرار للدخول في مصيدة اﻷسماك قبل أن تستطيع الدولة المطالبة بحصة في أي مصيدة لﻷسماك معينة. |
Otherwise a State could avoid responsibility under international law merely by invoking its internal law. | UN | وإلا، يكون بإمكان الدولة أن تتفادى المسؤولية بموجب القانون الدولي لمجرد الاحتجاج بقانونها الداخلي. |
The commentary to draft article 2 explained that a State could be understood to include State organs or agencies. | UN | وأوضح شرح مشروع المادة 2 أن الدولة يمكن أن تفهم على أنها تشمل أجهزة الدولة أو وكالاتها. |
No State could consider itself safe from such violence. | UN | وما من دولة تستطيع أن تعتبر نفسها في مأمن من هذا العنف. |
The State could not punish anyone for holding a particular belief, but could restrict any religious practices which posed a threat to public order. | UN | ولا يجوز للدولة معاقبة أي كان على تبني معتقد بعينه، بينما يجوز لها تقييد أي ممارسات دينية تشكل تهديدا للنظام العام. |
With regard to the registration of marriages, she felt that the State could differentiate between the religious validity of marriage and the administrative responsibility of registration, in order to monitor cases of child and polygamous marriages. | UN | وفيما يتعلق بتسجيل الزواج، قالت إن من رأيها أن الدولة تستطيع التمييز بين شرعية الزواج من الناحية الدينية والمسؤولية الإدارية المتعلقة بالتسجيل، وذلك من أجل رصد حالات زواج الأطفال وحالات تعدد الأزواج. |
If no compliance occurred during the grace period, property of the State could be the object of execution, subject to article 19. | UN | وإذا لم ينفذ الحكم قبل انقضاء مهلة السماح، فإن ممتلكات الدولة قد تخضع للتدابير التنفيذية، مع مراعاة أحكام المادة 19. |
An affected State could, on the basis of these effects, demand the consequences set out in articles 30 and 31. Chapter II | UN | وإعمالا لتلك الآثار بوسع الدولة التي يقع عليها الضرر فرض التبعات المبينة في المادتين 30 و 31. |
He wondered how a State could identify itself as democratic when that law only applied to certain groups. | UN | وتساءل كيف يمكن لدولة أن تصف نفسها بالديمقراطية عندما لا ينطبق القانون إلا على جماعات معينة. |
Draft article 14 thus established an exception to the rule that the affected State could impose conditions on the provision of external assistance. | UN | وبذلك ينشئ مشروع المادة 14 استثناء من القاعدة التي تمكن الدولة المتأثرة من فرض شروط على تقديم المساعدة الخارجية. |
One State indicated that it applied this principle under several conditions, including that the State could exercise jurisdiction over the offences domestically in order to be able to apply the principle of aut dedere aut judicare. | UN | وأشارت إحدى الدول إلى أنها طبقت هذا المبدأ بعدّة شروط، منها أن تكون الدولة قادرة على ممارسة ولايتها القضائية على الجرائم على الصعيد الداخلي كي تكون قادرة على تطبيق مبدأ التسليم أو المحاكمة. |
The entire peace process would fail unless the State could build institutions strong enough to address all of society's problems. | UN | وإن عملية السلام بأسرها سوف تفشل ما لم تتمكن الدولة من بناء مؤسسات قوية إلى حدٍّ يكفي لمعالجة جميع مشاكل المجتمع. |
The extent of drug abuse and crime was now such that no individual State could hope to tackle them alone. | UN | وأوضح أن إساءة استعمال المخدرات والجرائم المتعلقة بها بلغت اﻵن حدا بحيث لم يعد بمقدور دولة بمفردها أن تواجهها. |