"state in accordance with" - Traduction Anglais en Arabe

    • الدولة وفقا
        
    • الدولة وفقاً
        
    • الولاية وفقا
        
    • دولة طبقا
        
    • دولة وفقا
        
    The assistance of a translator or interpreter is provided free of charge and is guaranteed by the State in accordance with the law. UN وتوفر خدمات المترجم التحريري أو الشفوي بالمجان، بضمانة الدولة وفقا للقانون المرعي.
    Inheritance and property rights were determined by the State in accordance with the relevant laws. UN أما الميراث وحقوق الملكية فتحددها الدولة وفقا للقوانين ذات الصلة.
    Fines and custodial sentences were imposed on them and the diamonds were forfeited to the State in accordance with section 66 of the Minerals Act, Cap. 64:00, of the Laws of the Gambia. UN وحُكم عليهما بالغرامة والسجن وصودر الماس لصالح الدولة وفقا للمادة 66 من قانون المعادن، الفصل 64 من قوانين غامبيا.
    Those victims may also receive aid from the State in accordance with the Crime Victim Aid Act. UN ويجوز لهؤلاء الضحايا أيضاً أن يتلقوا معونة من الدولة وفقاً لقانون مساعدة ضحايا الجريمة.
    69. The duty to consult is one that rests with the State in accordance with its protective role. UN 69- ويقع واجب التشاور على عاتق الدولة وفقاً لدورها في توفير الحماية.
    " Affirming that the convening of a constituent assembly as recommended by the General Council of the `All Jammu and Kashmir National Conference'and any action that assembly might attempt to take to determine the future shape and affiliation of the entire State or any part thereof would not constitute a disposition of the State in accordance with the above principle " [emphasis added]. UN " وإذ يؤكد أن عقد جمعية تأسيسية كما أوصى بذلك المجلس العام للمؤتمر الوطني لعموم جامو وكشمير، وأي إجراء قد تحاول هذه الجمعية اتخاذه لتحديد شكل وانتماء الولاية بأسرها في المستقبل أو أي جزء منه سوف لا يشكل تحديدا لمصير هذه الولاية وفقا للمبدأ المذكور أعلاه " [التأكيد مضاف].
    Education has thus become a foundation-stone for the purposes of the State, in accordance with the recommendations of UNESCO. UN وبذلك أصبح التعليم حجر أساسي لأغراض الدولة وفقا لتوصيات اليونسكو.
    Education has thus become a foundation-stone for the purposes of the State, in accordance with the recommendations of the United Nations. UN وبذلك أصبح التعليم حجر أساس لأغراض الدولة وفقا لتوصيات الأمم المتحدة.
    Under the principle of territoriality, which pervades the whole field of intellectual property, protection is granted on a state-by-state basis for activity within that State in accordance with national intellectual property law. UN ووفقا لمبدأ الاقليمية المنتشر في مجال الملكية الفكرية بكامله، تُمنح الحماية في كل دولة على حدة للنشاط الجاري داخل تلك الدولة وفقا لقانون الملكية الفكرية الوطني.
    The work of the international community in that area should concentrate on the promotion of the rule of law and on the organization and functioning of the State in accordance with democratic principles and respect for human rights. UN وينبغي أن تتركز أعمال المجتمع الدولي في هذا المجال على تعزيز سيادة القانون وتنظيم وإدارة شؤون الدولة وفقا للمبادئ الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان.
    Under their provisions, Contracting States " shall undertake to extradite " persons accused or convicted of terrorist offences in a Contracting State and whose extradition is sought by that State in accordance with the provisions of the convention. UN فبموجب أحكامها، تتعهد الدول المتعاقدة بتسليم الأشخاص المتهمين أو المدانين بارتكاب جرائم إرهابية في دولة متعاقدة والمطلوب تسليمهم من قبل تلك الدولة وفقا لأحكام الاتفاقية.
    (a) Diplomats A diplomat may be declared persona non grata and required to leave the State in accordance with the relevant rules of international law which govern diplomatic relations. UN 29 - في الحالة الأولى، يمكن إعلان دبلوماسي شخصا غير مرغوب فيه وتطلب منه مغادرة الدولة وفقا للقواعد ذات الصلة من القانون الدولي الذي يحكم العلاقات الدبلوماسية.
    " (d) Whether the contracting authority intends to require the successful bidder to establish an independent legal entity established and incorporated under the laws of [this State] in accordance with [model provision 29]. UN " (د) ما إذا كانت السلطة المتعاقدة تعتزم أن تشترط على مقدم العرض الفائز أن ينشئ كيانا قانونيا مستقلا يُنشَأ ويُؤَسَّس طبقا لقوانين [هذه الدولة] وفقا لـ [الحكم النموذجي 29].
    (d) Whether the contracting authority intends to require the successful bidder to establish an independent legal entity established and incorporated under the laws of [this State] in accordance with [model provision 29]. UN (د) ما إذا كانت السلطة المتعاقدة تعتزم أن تشترط على مقدم العرض الفائز أن ينشئ كيانا قانونيا مستقلا يُنشَأ ويُؤَسس طبقا لقوانين [هذه الدولة] وفقا لـ [الحكم النموذجي 29].
    Tajikistan further explained that, under article 15 of the Law on the Fight against Corruption 2005, while property or other assets acquired as a result of the commission of a corruption-related offence were subject to seizure by the State, in accordance with procedures established by its legislation, there was no mechanism for implementing this article. UN وأوضحت طاجيكستان كذلك أنه على الرغم من أن قانون مكافحة الفساد لعام 2005 ينص في المادة 15 على أن تخضع الممتلكات وغيرها من الموجودات التي تكتسب نتيجة لارتكاب جرائم مرتبطة بالفساد للحجز من قبل الدولة وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في تشريعاتها، إلا أنه لا توجد آلية لتطبيق هذه المادة.
    19. The Standing Committee of the National People's Congress is the permanent organ of the Congress, and is empowered to exercise certain powers of State in accordance with the Constitution when the Congress is not in session. UN 19- واللجنة الدائمة للمجلس الوطني الشعبي هي الجهاز الدائم لذلك المجلس وهي تملك حق ممارسة بعض سلطات الدولة وفقاً للدستور في الأوقات التي لا يكون فيها المجلس الوطني منعقداً.
    Victims of human rights violations may seek compensation from the State in accordance with rules which are partly codified in the Damages Act of June 1969 and others which are unwritten. UN ويجوز لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التماس تعويض من الدولة وفقاً للقواعد المدونة جزئياً في قانون الأضرار الصادر في حزيران/يونيه 1969 وغيره من القواعد غير المكتوبة.
    Joint submission 2 recommends the establishment of the Constitutional Court, Court of Cassation and Council of State in accordance with the Constitution. UN وتوصي الورقة المشتركة 2 بإنشاء المحكمة الدستورية، ومحكمة النقض ومجلس الدولة وفقاً للدستور(74).
    138. Article 40 of the Constitution states that Kuwaitis are entitled to an education which must be provided by the State in accordance with the law and having due regard for the maintenance of public order and public decency. Education is compulsory and free of charge in the initial stages. UN 138- كما تنص المادة 40 من الدستور على أن التعليم حق للكويتيين تكفله الدولة وفقاً للقانون وفى حدود النظام العام والآداب، والتعليم إلزامي ومجاني في مراحله الأولى وفقاً للقانون.
    The United Nations Security Council also clearly pronounced, in resolutions 91 (1951) and 122 (1957), that any such action " would not constitute a disposition of the State " in accordance with the principle of a free and impartial plebiscite to be conducted under the auspices of the United Nations. UN فمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة قد أعلن بوضوح أيضا في القرار ١٩ )١٥٩١( والقرار ٢٢١ )٧٥٩١( أن أي اجراء من هذا القبيل " لن يعد حلا للوضع في الولاية " وفقا لمبدأ اجراء استفتاء حر ونزيه تحت رعاية اﻷمم المتحدة. Page
    5. The Council of Ministers had reaffirmed the right of the Palestinian people to exercise its national rights, including the right of return and the right of self-determination and to the creation of a State in accordance with the principles of international law. UN ٥ - ومضى إلى القول إن مجلس الوزارء كان قد أكد من جديد حق الشعب الفلسطيني في ممارسة حقوقه الوطنيه، بما في ذلك حقه في العودة وحقه في تقرير المصير وإقامة دولة طبقا لمبادئ القانون الدولي.
    The extent of prosecutorial discretion could not therefore be considered a general principle of criminal law; rather, it was an authority granted by each State in accordance with the provisions of its domestic law and its criminal law policy. UN وعليه، لا يمكن اعتبار نطاق السلطة الاستنسابية للمحاكمة مبدأ عاما من مبادئ القانون الجنائي؛ بل سلطة تمنحها كل دولة وفقا لأحكام قانونها الداخلي وسياساتها المتعلقة بالقانون الجنائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus