The State party indicates that it has taken the following measures as a result of the Committee's Views: | UN | تشير الدولة الطرف إلى أنها اتخذت التدابير التالية وفقاً لآراء اللجنة: |
As regards his complaint that he was not allowed to see an attorney, the State party indicates that it will investigate the matter. | UN | ففيما يتعلق بشكوى مقدم البلاغ من أنه لم يسمح له برؤية محاميه، تشير الدولة الطرف إلى أنها سوف تحقق في هذا اﻷمر. |
4.1 The State party indicates that the author submitted his communication more than two and a half years after the Supreme Court judgement. | UN | 4-1 تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ قدم بلاغه بعد انقضاء أكثر من سنتين ونصف على صدور حكم المحكمة العليا. |
The State party indicates that the record was signed by counsel for the defence, without his raising any objection. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن محامي الدفاع قد وقّع على المحضر بدون أن يثير أي اعتراض بشأنه. |
With regard to the conditions of detention to which the author is subject, the State party indicates that since being admitted to Daroca prison he has never had to change cell and his cell has been searched only as a matter of routine and never during night-time hours. | UN | وبخصوص ظروف احتجاز صاحب البلاغ، تفيد الدولة الطرف بأنه منذ دخول سجن داروكا لم يُنقل قط من زنزانته ولم تكن الزنزانة محل تفتيش استثنائي ولم يجر التفتيش قط أثناء الليل. |
In that regard, the State party indicates that according to the information provided by the author, she had been unemployed for seven months and six days before being taken into custody, and for one month and nine days after being released. | UN | وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحبة البلاغ كانت، وفقاً للمعلومات التي قدمتها، عاطلة عن العمل منذ سبعة أشهر وستة أيام قبل وضعها في الحبس الاحتياطي، ولمدة شهر وتسعة أيام بعد الإفراج عنها. |
In that regard, the State party indicates that according to the information provided by the author, she had been unemployed for seven months and six days before being taken into custody, and for one month and nine days after being released. | UN | وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحبة البلاغ كانت، وفقاً للمعلومات التي قدمتها، عاطلة عن العمل منذ سبعة أشهر وستة أيام قبل وضعها في الحبس الاحتياطي، ولمدة شهر وتسعة أيام بعد الإفراج عنها. |
20. On page 20 of the report, the State party indicates that the 1987 Family Code is being revised. | UN | 20 - في الصفحة 25 من التقرير، تشير الدولة الطرف إلى أنه يجري حاليا تنقيح قانون الأسرة لعام 1987. |
As to Mr. Khalilov's right to appeal, the State party indicates that according to section 329 of the Criminal Procedure Code, decisions by the Supreme Court acting as the court of first instance were not subject to ordinary appeal. | UN | وفيما يخص حق السيد خليلوف في الاستئناف، تشير الدولة الطرف إلى أنه وفقاً للمادة 329 من قانون الإجراءات الجنائية فإن قرارات المحكمة العليا التي تتصرف بوصفها محكمة ابتدائية لا تخضع للاستئناف العادي. |
As to Mr. Aliboev's right to appeal, the State party indicates that at the material time, convictions adopted by the Supreme Court as a first instance court were not subject to appeal. | UN | وفيما يخص حق السيد آليبويف في الاستئناف، تشير الدولة الطرف إلى أنه لدى حدوث الوقائع لم تكن أحكام الإدانة التي تعتمدها المحكمة العليا عندما تتصرف كمحكمة ابتدائية تخضع للاستئناف. |
Concerning the payment of compensation and the implementation of the judgments of the Spanish Courts, the State party indicates that these issues were not included among the Committee's recommendations and, therefore, Mr. Asensi's requests in that regard are unfounded. | UN | وفيما يتعلق بدفع التعويض وتنفيذ أحكام المحاكم الإسبانية، تشير الدولة الطرف إلى أن هذه القضايا لم ترد في توصيات اللجنة، ولذلك فإن طلبات السيد سينسي في هذا الخصوص لا تستند إلى أسس سليمة. |
20. On page 20 of the report, the State party indicates that the 1987 Family Code is being revised. | UN | 20 - في الصفحة 25 من التقرير، تشير الدولة الطرف إلى أنه يجري حاليا تنقيح قانون الأسرة لعام 1987. |
Concerning the payment of compensation and the implementation of the judgments of the Spanish Courts, the State party indicates that these issues were not included among the Committee's recommendations and, therefore, Mr. Asensi's requests in that regard are unfounded. | UN | وفيما يتعلق بدفع التعويض وتنفيذ أحكام المحاكم الإسبانية، تشير الدولة الطرف إلى أن هذه القضايا لم ترد في توصيات اللجنة، ولذلك فإن طلبات السيد أسينسي في هذا الخصوص لا تستند إلى أسس سليمة. |
4.5 On the claims under article 7 and 10, the State party indicates that the Charter guarantees that conditions of detention respect the dignity of detainees. | UN | 4-5 وبخصوص الادعاءات بموجب المادتين 7 و8 تشير الدولة الطرف إلى أن الميثاق يكفل أن تحترم أوضاع الاحتجاز كرامة المحتجزين. |
The State party indicates that Mr. and Mrs. Fernandes established a family in the Netherlands without being legal residents in that country. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن السيد والسيدة فيرنانديز قد أسسا أسرة في هولندا دون أن يكون لديهما إقامة قانونية في البلد. |
The State party indicates that the courts carried out the necessary inquiries and examined the medical reports from his time in detention, but did not find sufficient evidence that torture had taken place. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن المحاكم أجرت التحقيقات اللازمة وفحصت التقارير الطبية الصادرة منذ احتجازه، ولكنها لم تجد أدلة كافية تفيد بأن التعذيب قد وقع. |
With regard to the conditions of detention to which the author is subject, the State party indicates that since being admitted to Daroca prison he has never had to change cell and his cell has been searched only as a matter of routine and never during night-time hours. | UN | وبخصوص ظروف احتجاز صاحب البلاغ، تفيد الدولة الطرف بأنه منذ دخول سجن داروكا لم يُنقل قط من زنزانته ولم تكن الزنزانة محل تفتيش استثنائي ولم يجر التفتيش قط أثناء الليل. |
On the facts, the State party indicates that the complainant applied for asylum on 13 August 2003. | UN | وفيما يتعلق بالوقائع، تفيد الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى تقدم بطلب لجوء في 13 آب/أغسطس 2003. |
4.2 Concerning the author's allegation of torture and ill-treatment, the State party indicates that torture constitutes a punishable offence under the Senegalese Criminal Code, which provides for various penalties for acts of torture and ill-treatment, increasing in severity to correspond with the gravity of the physical consequences of the torture. | UN | ٤-٢ وفيما يتعلق بإدعاء مقدم البلاغ تعرضه للتعذيب وسوء المعاملة، أشارت الدولة الطرف إلى أن التعذيب يشكل جريمة يعاقب عليها بموجب القانون الجنائي السنغالي الذي ينص على عقوبات مختلفة ﻷعمال التعذيب وسوء المعاملة متزايدة التشدد بما يتناسب مع جسامة آثار التعذيب الجسدية. |
However, the State party indicates that the group has not managed to do so because no agreement has been reached within the Ivalo cooperative on how to delimit the territory of the Nellim group. | UN | بيد أن الدولة الطرف تشير إلى أن المجموعة لم تتمكن من القيام بذلك بسبب عدم التوصل إلى اتفاق داخل تعاونية إيفالو حول كيفية رسم حدود أراضي مجموعة نيلِّيم. |
However, the State party indicates that the ballot papers themselves are not made available to the public; that by law they must be destroyed once the electoral process has concluded; that the destruction of ballot papers cannot be considered an infringement on the right of access to information; and that it is a rational measure that reflects the definitive nature of elections and eliminates the costs of handling and storing ballot papers. | UN | بيد أن الدولة الطرف توضح أن اطلاع السكان على بطاقات الاقتراع غير متاح، وأن التخلص منها لا يمكن أن يعدّ انتهاكاً للحق في الاطلاع على المعلومات، وأنه تدبير معقول يعكس انتهاء العملية الانتخابية وتُلغى بموجبه تكاليف معالجة البطاقات وحفظها. |
6.3 The State party indicates that it is familiar with the reports cited by the complainant in her complaint, which give rise to serious concerns about the human rights situation in Tunisia. | UN | 6-3 وتؤكد الدولة الطرف علمها بالتقارير التي ذكرتها صاحبة الشكوى في شكواها والتي تثير شواغل حقيقية بشأن حالة حقوق الإنسان في تونس. |
87. The Committee notes that the State party indicates that it has not ratified International Labour Organization (ILO) Convention No. 169 concerning Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries, on the grounds that some of its provisions conflict with El Salvador's domestic legislation. | UN | 87- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد ذكرت أنها لم تصدق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 المتعلقة بالشعوب الأصلية والقَبَلية في البلدان المستقلة، نظراً لأن بعض أحكامها تتعارض مع تشريعها المحلي. |
The State party indicates that the author failed to avail himself of an available remedy at the domestic level. | UN | وأوضحت الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يتمكن من الاستفادة من أي سبيل للانتصاف على الصعيد المحلي. |