"state party is responsible for the" - Traduction Anglais en Arabe

    • الدولة الطرف مسؤولة عن
        
    • الدولة الطرف تتحمل مسؤولية
        
    The Committee accordingly concludes that the State party is responsible for the arbitrary deprivation of life of the author's husband, in breach of article 6 of the Covenant. UN وتخلص اللجنة بالتالي إلى أن الدولة الطرف مسؤولة عن الحرمان التعسفي من الحياة الذي تعرض له زوج صاحبة البلاغ، مما ينتهك المادة 6 من العهد.
    3.1 The author submits that the State party is responsible for the death of the victim, who was arbitrarily deprived of his life while in police custody. UN 3-1 تدعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف مسؤولة عن وفاة الضحية، الذي حرم تعسفاً من حياته أثناء احتجازه لدى الشرطة.
    3.1 The author submits that the State party is responsible for the death of the victim, who was arbitrarily deprived of his life while in police custody. UN 3-1 تدعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف مسؤولة عن وفاة الضحية، الذي حرم تعسفاً من حياته أثناء احتجازه لدى الشرطة.
    The Committee accordingly concludes that the State party is responsible for the arbitrary deprivation of life of the author's husband, in breach of article 6 of the Covenant. UN وتستخلص اللجنة بالتالي أن الدولة الطرف مسؤولة عن الحرمان التعسفي من الحياة الذي تعرض له زوج صاحبة البلاغ، مما ينتهك المادة 6 من العهد.
    According to the author, the State party is responsible for the arbitrary deprivation of her son's life. UN وحسب صاحبة البلاغ، فإن الدولة الطرف تتحمل مسؤولية حرمان ابنها التعسفي من الحياة.
    Since the State party has a duty to provide competent counsel it must mean that the State party is responsible for the manner in which counsel conducts the case to ensure that it constitutes effective representation. UN وحيث أنه يتوجب على الدولة الطرف أن توفر محامياً مؤهلاً، فإن هذا يعني أن الدولة الطرف مسؤولة عن أسلوب تناول المحامي للقضية لضمان التمثيل الفعال.
    3.4 Counsel submits that the State party is responsible for the entirety of the delay. UN 3-4 وتزعم محامية الدفاع أن الدولة الطرف مسؤولة عن فترة التأخير بأكملها.
    It recalled that a State party is responsible for the security of any person under detention and, when an individual is injured while in detention, it is incumbent on the State party to produce evidence refuting the author's allegations. UN وذكرت اللجنة أن الدولة الطرف مسؤولة عن أمان أي شخص تحرمه من حريته، وترى أنه في حال إصابة شخص محروم من حريته بجروح أثناء الاحتجاز، فإنه من واجب الدولة الطرف أن تقدم أدلة تفند بها ادعاءاته.
    It considers that a State party is responsible for the security of any person it deprives of liberty and, where an individual deprived of liberty receives injuries in detention, it is incumbent on the State party to provide a plausible explanation of how these injuries occurred and to produce evidence refuting these allegations. UN وتُعتبَر الدولة الطرف مسؤولة عن أمان أي شخص تحرمه من حريته، وترى أنه في حال إصابة شخص محروم من حريته بجروح أثناء الاحتجاز، فإنه من واجب الدولة الطرف أن تقدم تفسيراً معقولاً لمعرفة كيف حدثت هذه الجروح وأن تدلي بأدلة تفند بها هذه الادعاءات.
    6.3 The authors claim that the State party is responsible for the violation of their rights as a result of illegal acts committed by the Spanish Police Unit present in Kosovo. UN 6-3 ويدعي صاحبا البلاغ أن الدولة الطرف مسؤولة عن انتهاك حقوقهما نتيجة أفعال غير مشروعة ارتكبها أفراد من وحدة الشرطة الإسبانية الموجودة في كوسوفو.
    8. In his comments on the State party's submission, counsel rebuts the State party's contention that domestic remedies are still open to the author and reiterates that the State party is responsible for the quality of legal aid counsel, and refers to the Committee's jurisprudence. UN ٨ - ويرفض المحامي في تعليقاته على رسالة الدولة الطرف، ادعاء الدولة الطرف بأن وسائل الانتصاف المحلية لا تزال متاحة أمام مقدم البلاغ، ويؤكد أن الدولة الطرف مسؤولة عن نوعية محامي المساعدة القانونية، ويشير الى قرار اللجنة.
    5.7 In his comments of 16 November 1999, the author replies to the State party's claims on the merits, emphasizing that there is indeed enough evidence in the communication to infer that the State party is responsible for the violation of the Covenant. UN 5-7 وفي تعليقاته المؤرخة 16 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، يرد صاحب البلاغ على حجج الدولة الطرف فيما يتعلق بالوقائع الموضوعية مؤكداً أن هناك عناصر إثبات كافية في بلاغه للخلوص إلى أن الدولة الطرف مسؤولة عن انتهاك العهد.
    8.7 The author contends that the State party is responsible for the acts of Corporal Sarath even if, as it is suggested by the State party, his acts were not part of a broader military operation because it is undisputed that the acts were carried out by Army personnel. UN 8-7 ويدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف مسؤولة عن أفعال العريف ساراث حتى وإن لم تكن أفعاله، كما أشارت الدولة الطرف إلى ذلك، جزءاً من عملية عسكرية أوسع نطاقاً لأن ما من شك في أن الأفعال قد نفذت على يد أفراد من الجيش.
    11.4 The Committee recalls that a State party is responsible for the security of any person in detention and, when an individual claims to have received injuries while in detention, it is incumbent on the State party to produce evidence refuting these allegations. UN 11-4 وتذكّر اللجنة بأن الدولة الطرف مسؤولة عن أمان أي شخص تحتجزه، وترى أنه في حال ادعى شخص أنه أُصيب بجروح أثناء الاحتجاز فإنه من واجب الدولة الطرف أن تقدم أدلة تفنّد ادعاءات صاحب البلاغ().
    The Committee recalls that a State party is responsible for the security of any person in custody and, when an individual is injured while in detention, it is incumbent on the State party to produce evidence refuting the author's allegations. UN وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف مسؤولة عن أمن أي شخص أثناء احتجازه، وعندما يصاب أي شخص أثناء احتجازه، فإن على الدولة الطرف أن تقدم الأدلة التي تدحض ادعاءات صاحبة البلاغ().
    The Committee, based on the material before it, finds that the State party is responsible for the death of Ms. Benjaline Hernandez, and concludes that there has been a violation of article 6, paragraph 1, of the Covenant, with regard to Ms. Benjaline Hernandez. UN وترى اللجنة، في ضوء المعلومات المقدمة إليها، أن الدولة الطرف مسؤولة عن وفاة السيدة بنجالين هرنانديس، وتخلص إلى وجود انتهاك للفقرة 1 من المادة 6 من العهد، فيما يتعلق بالسيدة بنجالين هرناتديس(11).
    7.5 The Committee also recalls that a State party is responsible for the security of any person in detention and, when an individual claims to have received injuries while in detention, it is incumbent on the State party to produce evidence refuting these allegations. UN 7-5 وتذكّر اللجنة أيضاً بأن الدولة الطرف مسؤولة عن أمان أي شخص تحتجزه، وأنه في حال ادعاء شخص محروم من حريته إصابته بجروح أثناء الاحتجاز، تكون الدولة الطرف ملزمة بتقديم أدلة تفند بها هذه الادعاءات().
    11.4 The Committee recalls that a State party is responsible for the security of any person in detention and, when an individual claims to have received injuries while in detention, it is incumbent on the State party to produce evidence refuting these allegations. UN 11-4 وتذكّر اللجنة بأن الدولة الطرف مسؤولة عن أمان أي شخص تحتجزه، وترى أنه في حال ادعى شخص أنه أُصيب بجروح أثناء الاحتجاز فإنه من واجب الدولة الطرف أن تقدم أدلة تفنّد ادعاءات صاحب البلاغ().
    The Committee recalls that a State party is responsible for the security of any person in custody and, when an individual is injured while in detention, it is incumbent on the State party to produce evidence refuting the author's allegations. UN وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف مسؤولة عن أمن أي شخص أثناء احتجازه، وعندما يصاب أي شخص أثناء احتجازه، فإن على الدولة الطرف أن تقدم الأدلة التي تدحض ادعاءات صاحبة البلاغ().
    The Committee recalls that a State party is responsible for the security of any person it deprives of liberty and, where an individual deprived of liberty receives injuries in detention, it is incumbent on the State party to provide a plausible explanation of how these injuries occurred and to produce evidence refuting these allegations. UN وتذكِّر اللجنة بأن الدولة الطرف مسؤولة عن أمن أي شخص تحرمه من الحرية وأنه حين يتعرض أي فرد محروم من حريته لإصابات في الحجز، فإن على الدولة الطرف أن تقدم تفسيراً وجيهاً لوقوع هذه الإصابات وأن تظهر أدلة تفنِّد هذه الادعاءات().
    According to the author, the State party is responsible for the arbitrary deprivation of her son's life. UN وحسب صاحبة البلاغ، فإن الدولة الطرف تتحمل مسؤولية حرمان ابنها التعسفي من الحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus