"state party notes that the author" - Traduction Anglais en Arabe

    • تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ
        
    Moreover, the State party notes that the author had never submitted any complaints about hindrance or preclusion with regard to meeting with his defence lawyers. UN وعلاوة على ذلك، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم أي شكاوى بشأن إعاقته عن الالتقاء بمحاميه أو منعه من ذلك.
    Finally, the State party notes that the author currently benefits from legal representation. UN وأخيرا، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ يتمتع حاليا بتمثيل قانوني.
    Moreover, the State party notes that the author had never submitted any complaints about hindrance or preclusion with regard to meeting with his defence lawyers. UN وعلاوة على ذلك، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم أي شكاوى بشأن إعاقته عن الالتقاء بمحاميه أو منعه من ذلك.
    4.7 On the alleged violation of article 2, paragraph 3, the State party notes that the author himself admits that he had recourse to four different proceedings. UN 4-7 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للفقرة 3 من المادة 2، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ نفسه اعترف بأنه قدم أربع دعاوى مختلفة.
    In this connection, the State party notes that the author did file a total of 17 request sheets and that he requested " permission for reading " only on 9 November 1988, after which it was granted. UN وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ أدخل ما مجموعه ١٧ طلبا في أوراق الطلبات، وأنه طلب " إذنا بالقراءة " في ٩ تشرين الثاني/نوفمبر، وتم منح هذا الطلب بعد ذلك.
    Moreover, the State party notes that the author failed to appeal the judgement of the District Court of 18 May 1994 which rejected his claim for nullity of the agreement of restitution of the properties. UN وعلاوة على ذلك، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يطعن في حكم المحكمة المحلية الصادر في 18 أيار/مايو 1994 الذي رفض دعواه ببطلان اتفاق رد الممتلكات.
    4. In its submission under rule 91, dated 20 October 1992, the State party notes that the author has been reinstated in the police force, at a higher grade. UN ٤ - من ملاحظات الدولة الطرف المقدمة بموجب المادة ٩١، المؤرخة ٢٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ أعيد إلى وظيفته السابقة، في مركز أرفع.
    4.3 In relation to the nature of the sentence of preventive detention, the State party notes that the author essentially seeks to review the Committee's Views in Rameka v. New Zealand. UN 4-3 وفيما يتعلق بطبيعة عقوبة الحبس الاحتياطي، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ يسعى أساساً إلى إعادة النظر في آراء اللجنة في قضية راميكا ضد نيوزيلندا.
    4.3 In relation to the nature of the sentence of preventive detention, the State party notes that the author essentially seeks to review the Committee's Views in Rameka v. New Zealand. UN 4-3 وفيما يتعلق بطبيعة عقوبة الحبس الاحتياطي، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ يسعى أساساً إلى إعادة النظر في آراء اللجنة في قضية راميكا ضد نيوزيلندا.
    4.11 With regard to the exhaustion of domestic remedies, the State party notes that the author concedes that he has not availed himself of the possibility of judicial action against the refusal of his application for registration as a British citizen. UN 4-11 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ يعترف بأنه لم يستفد من إمكانية اتخاذ إجراءات قضائية ضد قرار رفض الطلب الذي قدمه لتسجيله كمواطن بريطاني.
    8.7 With regard to the author's claims that he is a victim of discrimination, the State party notes that the author states that the discriminatory remarks made by the judge were recorded on the audio tape of the hearing but deleted from the record. UN ٨-٧ وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ من أنه ضحية تمييز، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ يقول إن الملاحظات التمييزية التي قدمتها القاضية ضده سجلت على شريط خلال جلسة الاستماع، لكنها حذفت من سجل المحاكمة.
    4.2 With regard to the events that led to the author's imprisonment, the State party notes that the author was an officer of the Buenos Aires Provincial Police during the dictatorship of 1976 - 1983. UN 4-2 ففيما يخص الوقائع التي أدت إلى حبس صاحب البلاغ في مركز سجني، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ كان ضابطاً سابقاً في شرطة بوينس آيرس الإقليمية أثناء الحكم الدكتاتوري في الدولة الطرف الذي استمر ما بين عامي 1976 و1983.
    6.3 With regard to the author's detention with his family for a short period of time in March 2009, the State party notes that the author has not taken issue with any aspect of this detention in any domestic proceedings before or after the introduction of his communication to the Committee. UN 6-3 وفيما يخص احتجاز صاحب البلاغ مع عائلته لفترة وجيزة في آذار/مارس 2009، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يعترض على أيّ جانب من جوانب هذا الاحتجاز في أي من الإجراءات المحلية، سواء قبل أو بعد عرض بلاغه على اللجنة.
    6.3 With regard to the author's detention with his family for a short period of time in March 2009, the State party notes that the author has not taken issue with any aspect of this detention in any domestic proceedings before or after the introduction of his communication to the Committee. UN 6-3 وفيما يخص احتجاز صاحب البلاغ مع عائلته لفترة وجيزة في آذار/مارس 2009، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يعترض على أيّ جانب من جوانب هذا الاحتجاز في أي من الإجراءات المحلية، سواء قبل أو بعد عرض بلاغه على اللجنة.
    4.8 On the merits, the State party notes that the author relies heavily on the Committee's jurisprudence in Stewart v. Canada. UN 4-8 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ يعتمد أساساً وإلى حد كبير على السوابق القضائية للجنة في قضية ستيوارت ضد كندا().
    4.8 On the merits, the State party notes that the author relies heavily on the Committee's jurisprudence in Stewart v. Canada. UN 4-8 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ يعتمد أساساً وإلى حد كبير على السوابق القضائية للجنة في قضية ستيوارت ضد كندا().
    4.9 As regards the author's claim under article 18, paragraph 4, the State party notes that the author has been granted regular access to his children and that the court gave serious consideration to the aboriginality of the author and his children, recognizing the role of the extended family and noting that the children's mother had always played an active part in involving the children in their Aboriginal community. UN ٤-٩ وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة ٤ من المادة ١٨، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ منح حق الوصول المنتظم إلى أطفاله، وأن المحكمة أولت اعتبارا جديا لكون صاحب البلاغ وأطفاله من السكان اﻷصليين، معترفة بدور اﻷسرة الكبيرة الخاصة بالسكان اﻷصليين، ومشيرة إلى أن والدة اﻷطفال قامت دائما بجهد نشط من أجل ربط اﻷطفال بمجتمع السكان اﻷصليين الذي ينتمون إليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus