"state party states" - Traduction Anglais en Arabe

    • تفيد الدولة الطرف
        
    • وتفيد الدولة الطرف
        
    • تصرح الدولة الطرف
        
    • تذكر الدولة الطرف
        
    • وتشير الدولة الطرف
        
    • وأفادت الدولة الطرف
        
    • أفادت الدولة الطرف
        
    • ذكرت الدولة الطرف
        
    • وتعلن الدولة الطرف
        
    • وذكرت الدولة الطرف
        
    6. With regard to the admissibility of the present communication, the State party states that it is not aware of the case having been submitted to another instance of international investigation or settlement. UN ٦ - وبخصوص مقبولية هذا البلاغ، تفيد الدولة الطرف أنها لم تكن تعلم بأن القضية معروضة على هيئة أخرى من الهيئات الدولية للتحقيق أو التسوية.
    4.1 On the facts of the case the State party states that Ibrahim Mahmoud was expelled from Cormenius University and as the purpose for his residence permit ceased to exist he was requested to leave the Slovak Republic by 15 May 1998. UN 4-1 تفيد الدولة الطرف في وقائع القضية أن إبراهيم محمود طُرد من جامعة كومينيوس، وبانتفاء الغرض من منحه رخصة الإقامة طُلب إليه مغادرة أراضي الجمهورية السلوفاكية قبل 15 أيار/مايو 1998.
    The State party states that it shares the Board’s view. UN وتفيد الدولة الطرف بأنها تتفق مع رأي المجلس.
    6.1 By letter of 7 May 2002, the State party states that it does not share the author's view that article 26 of the Covenant envisages that new legislation must be applied to preexisting cases. UN 6-1 برسالة مؤرخة 7 أيار/مايو 2002، تصرح الدولة الطرف بأنها لا تشاطر صاحبة البلاغ رأيها بأن المادة 26 من العهد تتوخى تطبيق القوانين الجديدة على الحالات السابقة لها.
    7.5 Finally, the State party states that it will provide the Committee with information on the circumstances surrounding the death of Mr. Morrison as soon as it is available. UN ٧-٥ وأخيرا، تذكر الدولة الطرف أنها ستقدم الى اللجنة معلومات عن الظروف التي أحاطت بوفاة السيد موريسون بمجرد توفرها.
    The State party states that, in any event, any requirement to perform military service does not constitute torture. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن المطالبة بأداء الخدمة العسكرية لا تشكل تعذيباً على أي حال.
    5.3 The State party states that several sets of criminal proceedings were instituted against L. F. on charges of assault and battery. UN 5-3 وأفادت الدولة الطرف بأن عدة دعاوى جنائية أُقيمت ضد ل. ف بتهمة التعدي والاعتداء بالضرب.
    Rather than responding to the individual allegations, the State party states simply that the author has not substantiated his allegations. UN وبدلاً من الرد على كل ادعاء على حدة، أفادت الدولة الطرف فقط بأن صاحب البلاغ لم يقدم دليلاً على هذه الادعاءات.
    4.5 On 1 December 2009, the State party states that it reiterates its observations submitted on 4 August 2008. UN 4-5 وفي 1 كانون الأول/ديسمبر 2009، ذكرت الدولة الطرف أنها تكرر ملاحظاتها المقدمة في 4 آب/أغسطس 2008.
    8.4 With regard to the author's allegations that the ad hoc tribunals in Nicaragua are not impartial, the State party states that the Government has no power to intervene in their deliberations or decisions. UN ٨-٤ وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ القائلة بأن المحاكم المخصصة في نيكاراغوا ليست نزيهة، تفيد الدولة الطرف بأن الحكومة لا تملك سلطة التدخل في مداولات هذه المحاكم أو قراراتها.
    The State party states that it is ready to officially acknowledge Mr. Sankara's grave at Dagnoin, 29 Ouagadougou, to his family and reiterates its submission prior to the decision that he has been declared a national hero and that a monument is being erected in his honour. UN تفيد الدولة الطرف بأنها مستعدة للاعتراف رسمياً لأسرة السيد سانكارا بأنه مدفون في داغنوان في واغادوغو 29، وهي تكرر ما ذكرته قبل صدور القرار بأن السيد سانكارا قد اعتبر بطلاً قومياً وأن العمل جارٍ على تشييد نصب تذكاري تكريماً له.
    12.5 In addition to the measures described in its last submissions to the Committee on 21 September 2004, the State party states that it made further efforts to bring about an investigation into the illtreatment allegedly suffered by the complainant at the hands of the Egyptian authorities during the initial stage of the detention. UN 12-5 وبالإضافة إلى التدابير المبينة في الرسائل الأخيرة التي قدمتها الدولة الطرف إلى اللجنة في 21 أيلول/سبتمبر 2004، تفيد الدولة الطرف أنها بذلت مزيداً من الجهود لفتح تحقيق في سوء المعاملة التي يدعي صاحب الشكوى أنه تعرض لها على يد السلطات المصرية أثناء مرحلة احتجازه الأولى.
    Secondly, the State party states that it has continued its programmatic review of law and policy, and, through the passage of the Human Rights Amendment Act, has provided a number of improvements to the legal position of homosexual couples. UN ثانيا، تفيد الدولة الطرف أنها واصلت استعراضها المنهجي للقانون والسياسات، وأنها أجرت من خلال إصدارها القانون المعدل لحقوق الإنسان، عدة تحسينات على الوضع القانوني للأزواج الجناسيين(25).
    7.17 The State party states that the claims advanced by the complainant's representatives are unfounded. UN 7-17 وتفيد الدولة الطرف بأنه لا أساس من الصحة للادعاءات المقدمة من ممثلي صاحب الشكوى.
    The State party states that, at the time of its submission, there were no opportunities for the prisoners to work or engage in education, vocational training or sports. UN وتفيد الدولة الطرف بأنه لم تكن هناك، أثناء الفترة التي أعدت فيها ملاحظاتها، فرص تسمح للسجناء بالعمل أو المشاركة في التعليم والتدريب المهني والرياضة.
    4.4 The State party states that in May 2005, a committee was set up to inquire into the status of disappeared persons. UN 4-4 وتفيد الدولة الطرف بأنه تم إنشاء لجنة في أيار/مايو 2005 من أجل التحقيق في وضع الأشخاص المفقودين.
    6.4 As for the author's allegation that the State party has violated his right under article 23, paragraph 4, by denying him access to his child without any valid reason, the State party states that the initial order from the Court granted the author access to his child. UN 6-4 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقه بموجب الفقرة 4 من المادة 23 بحرمانه من زيارة طفلته بدون سبب وجيه، تصرح الدولة الطرف بأن القرار الأولي الصادر عن محكمة العدل في أونتاريو قد منح صاحب البلاغ الحق في زيارة ابنته.
    For example, the State party states that the stamp on the attested photocopy of the original document is virtually illegible, whereas, according to the authors, the High Court found it to be legible. UN وعلى سبيل المثال، تذكر الدولة الطرف أن الختم الموضوع على الصورة المستنسخة المعتمدة عن الوثيقة الأصلية يكاد يكون غير مقروء، بينما وجدت المحكمة العليا، وفقاً لأصحاب البلاغ، أنه مقروء.
    4.2 The State party states that it sees no reason to challenge the communication's admissibility. UN 4-2 وتشير الدولة الطرف إلى أنها لا ترى أي مبرر للطعن في مقبولية البلاغ.
    5.3 The State party states that several sets of criminal proceedings were instituted against L. F. on charges of assault and battery. UN 5-3 وأفادت الدولة الطرف بأن عدة دعاوى جنائية أُقيمت ضد ل. ف بتهمة التعدي والاعتداء بالضرب.
    4.5 With regard to the author's claim that she and her father had been arrested by the police of Ashgabat city and detained for eight hours without being charged with any crime (see para. 2.2 above), the State party states that there are no records documenting their arrest or detention. UN 4-5 وفيما يتعلق بادعاء صاحبة البلاغ إلقاء أفراد شرطة مدينة عشق آباد القبض عليها وعلى والدها واحتجازهما لفترة ثماني ساعات دون توجيه أي تهمة إليهما بارتكاب جريمة (انظر الفقرة 2-2 أعلاه)، أفادت الدولة الطرف بعدم وجود أي سجلات توثّق توقيفهما أو احتجازهما.
    As to the conditions of detention in general, the State party states that notwithstanding the contents of the NGO reports referred to by the author, a generalized position cannot be adopted. Rather, the approach to be taken is to deal with the complaints individually and consider each case on its individual merits. UN أما بالنسبة لظروف الاحتجاز بوجه عام، فقد ذكرت الدولة الطرف أنه لا يمكن، على الرغم من محتوى تقارير المنظمات غير الحكومية التي أشار إليها صاحب البلاغ، اعتماد موقف عام يشمل جميع الحالات، بل إن النهج الواجب اتباعه يتمثل في معالجة كل شكوى على حدة والنظر في كل حالة استناداً إلى أسسها الموضوعية.
    5.2 The State party states that the benefits are intended to cover the necessary costs of living, including the costs of accommodation. UN ٥-٢ وتعلن الدولة الطرف أن اﻹعانات ترمي إلى تغطية التكاليف الضرورية للمعيشة، بما فيها تكاليف السكن.
    8.3 The State party states that it was during the forced removal of the inmates that they were injured. UN 8-3 وذكرت الدولة الطرف أن الإصابات التي لحقت بالسجناء حدثت أثناء إخراجهم بالقوة من الزنزانة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus