Nor is there any conclusive evidence that the State party was itself involved in threatening the authors' son. | UN | كما لا يوجد دليل قاطع على أن الدولة الطرف كانت نفسها مشتركة في تهديد ابن صاحبي البلاغ. |
Accordingly, the author has failed to establish that the State party was responsible for causing a violation of article 7. | UN | وبالتالي، لم يثبت صاحب البلاغ أن الدولة الطرف كانت مسؤولة عن انتهاك المادة 7. |
It is clear that the State party was aware of its obligations under article 3 of the Convention, including the prohibition on refoulement. | UN | ومن الواضح أن الدولة الطرف كانت على علم بالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية، بما في ذلك حظر الإعادة القسرية. |
He has not demonstrated that the State party was guilty of omissions, which precluded his enjoyment of the rights guaranteed under this article. | UN | ولم يثبت أن الدولة الطرف قد ارتكبت تقصيراً منعه من التمتع بالحقوق التي تضمنها هذه المادة. |
It notes that the State party was reminded to provide its submission on two occasions. | UN | وتشير إلى أن الدولة الطرف قد ذُكِّرت بتقديم ملاحظاتها في مناسبتين. |
The Committee expressed its appreciation to the representatives of the State party for their cooperation and efforts to reply to many of the questions raised and was of the view that the dialogue with the State party was particularly useful. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها لممثلي الدولة الطرف لما أبدوه من تعاون وما بذلوه من جهود للرد على العديد من الاسئلة التي أثيرت ورأت أن الحوار مع الدولة الطرف كان مفيدا بوجه خاص. |
Counsel argues that the State party was aware of the danger faced by the complainants. | UN | وتؤكد المحامية أن الدولة الطرف كانت على علم بالمخاطر التي تواجه أصحاب الشكوى. |
In their view, they must have exhausted domestic remedies if the State party was in a position to deport them. | UN | وفي رأيهما أنهما استنفدا سبل الانتصاف المحلية لأن الدولة الطرف كانت مهيأة لاتخاذ الإجراءات اللازمة لترحيلهما. |
In their view, they must have exhausted domestic remedies if the State party was in a position to deport them. | UN | وفي رأيهما أنهما استنفدا سبل الانتصاف المحلية لأن الدولة الطرف كانت مهيأة لاتخاذ الإجراءات اللازمة لترحيلهما. |
Counsel argues that the State party was aware of the danger faced by the complainants. | UN | وتؤكد المحامية أن الدولة الطرف كانت على علم بالمخاطر التي تواجه أصحاب الشكوى. |
He explained both the Optional Protocol and the follow-up procedure and insisted that the State party was under an obligation to provide the author with some remedy. | UN | وشرح له كلا من البروتوكول الاختياري وإجراء المتابعة، وأصر على أن الدولة الطرف كانت ملزمة بأن توفر الى حد ما سبل الانتصاف لصاحب البلاغ. |
12.3 The authors do not allege that the State party was directly responsible for the enforced disappearance of their 12 relatives. | UN | 12-3 ولا يدعي أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف كانت مسؤولة مباشرة عن الاختفاء القسري لأقاربهم الاثني عشر. |
9.3 The authors do not allege that the State party was directly responsible for the enforced disappearance of their husband and father. | UN | 9-3 ولا يدعي أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف كانت مسؤولة بصورة مباشرة عن الاختفاء القسري للزوج والأب سياد هيرو. |
He explains that the power of attorney referred to by the State party was granted in 1986, when his British passport was still valid. | UN | ويبين أن التوكيل الرسمي الذي أشارت إليه الدولة الطرف قد منح في عام 1986 عندما كان جواز السفر البريطاني ساري المفعول. |
The State party was held to have breached article 18, paragraph 1, of the Covenant. | UN | اعتبر أن الدولة الطرف قد انتهكت أحكام الفقرة 1 من المادة 18 من العهد. |
As a result, the Committee concludes that the State party was in breach of its obligations under article 22 of the Convention to respect the effective right of individual communication conferred thereunder. | UN | لهذا، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت التزاماتها بموجب المادة 22 من الاتفاقية باحترام الحق الفعلي لتقديم البلاغات الفردية المنصوص عليه في هذه المادة. |
As a result, the Committee concludes that the State party was in breach of its obligations under article 22 of the Convention to respect the effective right of individual communication conferred thereunder. | UN | لهذا، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت التزاماتها بموجب المادة 22 من الاتفاقية باحترام الحق الفعلي لتقديم البلاغات الفردية المنصوص عليه في هذه المادة. |
The Committee notes that although the report prepared by the State party was comprehensive in offering information on the legislative framework for the implementation of the Convention on the Rights of the Child, it did not contain sufficient information on the actual implementation of the provisions of the Convention throughout the country. | UN | ٧٨١- تلاحظ اللجنة أن التقرير الذي أعدته الدولة الطرف كان وافيا في تقديم معلومات عن اﻹطار التشريعي لتنفيذ الاتفاقية، ولكنه لم يتضمن معلومات كافية عن التنفيذ الفعلي لمبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل في جميع أنحاء البلد. |
The author reiterated that the Committee's views in his case were not implemented or even published in Ukraine and that the only measure taken by the State party was to submit follow-up observations to the Committee. | UN | أكد صاحب البلاغ أن آراء اللجنة في قضيته لم تنفذ ولم تنشر في أوكرانيا وأن التدبير الوحيد الذي اتخذته الدولة الطرف هو تقديم ملاحظات متابعة إلى اللجنة. |
6.2 At the time, the State party was unaware that the author had died, and only became aware of this on 27 September 2004. | UN | 6-2 وفي ذلك الوقت، لم تكن الدولة الطرف تعلم أن صاحب البلاغ قد توفي، ولم تعلم بذلك إلا في 27 أيلول/سبتمبر 2004. |
After searching a range of information sources, the State party was unable to locate reliable statistics on the rates of Hepatitis-C and Tuberculosis infection in US prisons. | UN | فبعد أن بحثت في طائفة من مصادر المعلومات، لم تعثر الدولة الطرف على إحصاءات موثوقة تبين معدّلي الإصابة بالتهاب الكبد وبداء السل في سجون الولايات المتحدة. |
It was also difficult to see from the report whether and how the State party was complying with the observations. | UN | كما كان من الصعب أن يعرف من التقرير ما إذا كانت الدولة الطرف تمتثل للملاحظات وكيفية حدوث ذلك. |
The information relied upon by the State party was that opposition parties were impeded by the Armenian authorities as of March 2008. | UN | والمعلومات التي تعتمد عليها الدولة الطرف تتمثل في أن السلطات الأرمينية ظلت تعرقل أحزاب المعارضة منذ آذار/مارس 2008. |
291. The Committee regrets, however, that some of the written and oral information given by the State party was at times unsatisfactory. | UN | 291- غير أن اللجنة تأسف لأن بعض المعلومات المكتوبة والشفوية التي وفرتها الدولة الطرف لم تكن مرضية أحياناً. |
Furthermore, the Group agreed that if a State party was selected as a reviewer for more than one review, it had the possibility of opting out of the second or subsequent selections as a reviewer. | UN | كما اتفق الفريق على أنَّه يجوز للدولة الطرف التي يجري اختيارها كدولة مستعرِضة في إطار أكثر من عملية استعراض واحدة أن تقرّر عدم أداء مهمتها كدولة مستعرِضة إذا وقع عليها الاختيار مجدّدا لهذا الغرض في سحب القرعة الثاني أو عمليات سحب القرعة التالية. |
That was not an acceptable approach, since the State party was required to respond to all questions raised by the Committee. | UN | وهذا نهج غير مقبول، إذ إن الدولة الطرف ملزمة بالرد على جميع الأسئلة التي تطرحها عليها اللجنة. |
The Ambassador asked why the Committee had thought it appropriate to consider the merits when the State party was of the view that domestic remedies had not been exhausted. | UN | وتساءل السفير عن السبب الذي دفع اللجنة إلى أن ترى أن النظر في الأسس الموضوعية أمراً مناسباً في وقتٍ تعتقد فيه الدولة الطرف أن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد. |
8.4 The complainant refers to the recommendations of the Committee against Torture following its consideration of the second periodic report of France submitted on 6 May 1998, whereby the State party was to pay greater attention to the provisions of article 3 of the Convention, which applies equally to expulsion, refoulement and extradition. | UN | 8-4 وتشير الملتمسة إلى توصيات لجنة مناهضة التعذيب بعد دراسة التقرير الدوري الثاني التي قدمته فرنسا في 6 أيار/مايو 1998، والتي تدعو فيها الدولة الطرف إلى إيلاء المزيد من الاهتمام لأحكام المادة 3 من الاتفاقية التي تنطبق بدون تمييز على طرد الشخص وإعادته وتسليمه إلى دولة أخرى(). |