"states' ability to" - Traduction Anglais en Arabe

    • قدرة الدول على
        
    They negatively impact States' ability to procure medicines for public health facilities and seriously affect their availability to patients. UN وهو نقص يحدّ من قدرة الدول على شراء الأدوية لمرافق الصحة العامة ويؤثر تأثيرا خطيرا على توافرها للمرضى.
    Acting through proxies significantly increases States' ability to engage in attacks with plausible deniability. UN والتصرف عن طريق الوسائل غير المباشرة يزيد بشكل كبير قدرة الدول على الشروع في الهجمات التي تشن مع إنكار مقبول.
    Her delegation recognized the central role of the United Nations in coordinating Member States' counter-terrorism efforts and bolstering States' ability to prevent terrorist acts. UN وأضافت أن وفد بلدها يعترف بالدور المركزي للأمم المتحدة في تنسيق جهود الدول الأعضاء لمكافحة الإرهاب ودعم قدرة الدول على منع الأعمال الإرهابية.
    59. Again, issues of resources have been raised as an obstacle to States' ability to facilitate return and other solutions. UN 59- وقد أثيرت مرة أخرى المسائل المتصلة بالموارد بوصفها عقبة تعوق قدرة الدول على تيسير العودة وغيرها من الحلول.
    However, in particular on the basis of the principle of non-discrimination and possible treaty obligations, some controls and restrictions are posed on States' ability to control entry for purposes of work, travel and immigration. UN على أنه على أساس مبدأ عدم التمييز بوجه خاص وما قد يكون منصوصا عليه من التزامات في المعاهدات، فإن قدرة الدول على التحكم في الدخول ﻷغراض العمل والسياحة والهجرة، تخضع لبعض تدابير الرقابة والقيود.
    In addition, business enterprises should not undermine the States' ability to meet their obligations towards children under the Convention and the Optional Protocols thereto. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على المؤسسات التجارية ألا تقوض قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها تجاه الأطفال بموجب الاتفاقية وبروتوكولاتها الاختيارية.
    Corrupt or ineffective governing institutions and weak justice systems often hindered States' ability to function and promote long-term economic growth and stability. UN فمؤسسات الحوكمة الفاسدة أو غير الفعالة، ونظم العدالة الضعيفة، غالبا ما تعوق قدرة الدول على أداء مهامها وتعزيز النمو الاقتصادي والاستقرار الطويلي الأجل.
    As is well known, violence and crime hamper productivity, economic growth and States' ability to meet their development goals. UN لا يخفى على أحد أن العنف والجريمة عاملان يعوقان تحسين الإنتاجية والنمو الاقتصادي ويحدان من قدرة الدول على بلوغ أهدافها الإنمائية.
    The text to be adopted today provides States with an instrument of high standard and with a wide range of universally acceptable provisions that will strengthen States' ability to combat corruption at the national and international levels. UN ويوفر النص المزمع اعتماده اليوم للدول صكا رفيع المستوى، يشمل نطاقا واسعا من الأحكام المقبولة دوليا التي من شأنها تعزيز قدرة الدول على مكافحة الفساد على الصعيدين الوطني والدولي.
    The timely exchange of operational counter-terrorism information also plays a crucial role in States' ability to successfully combat and prevent terrorism. UN كما أن تبادل المعلومات عن العمليات المضطلع بها في مجال مكافحة الإرهاب في التوقيت المناسب أمر له تأثير بالغ الأهمية على قدرة الدول على النجاح في مكافحة الإرهاب ومنعه.
    The process begun in Monterrey is geared primarily towards exploring in depth the main interdependent factors that affect States' ability to generate and obtain the financial resources they need to develop. UN والعملية التي بدأت في مونتيري موجهة على نحو أساسي صوب الاستكشاف المعمق للعوامل المترابطة الرئيسية التي تؤثر في قدرة الدول على توليد الموارد المالية اللازمة للتنمية والحصول على هذه الموارد.
    One way of empowering them was to ensure that they benefited from States' economic progress. Cooperation among all nations in the development field would help improve States' ability to address the issues faced by persons with disabilities. UN وأشار إلى أن إحدى طرق تمكينهم، هي ضمان استفادتهم من البرامج الحكومية للتنمية الاقتصادية، قائلاً إن التعاون فيما بين جميع الدول في ميدان التنمية، سوف يساعد على تحسين قدرة الدول على معالجة المسائل التي يواجهها المعوقون.
    The rules and commitments undertaken by members of the WTO under each of these headings can affect the agricultural sector in a variety of ways and as a result can have an impact on States' ability to guarantee the right to food and the right to development. UN ويمكن للقواعد والالتزامات التي يتعهد بها أعضاء منظمة التجارة العالمية بموجب كل واحد من هذه البنود أن تؤثر على القطاع الزراعي بمختلف الطرق وأن تترك أثرها نتيجة لذلك على قدرة الدول على ضمان الحق في الغذاء والحق في التنمية.
    Perhaps the most critical gap in States' ability to prevent and disrupt the financing of foreign terrorist fighters is the inadequate sharing of comprehensive, useful and timely financial information by domestic law enforcement and intelligence partners or by national agencies and their international counterparts. V. Gaps in countering violent extremism UN وقد تتمثل أبرز ثغرة في قدرة الدول على منع ووقف تمويل المقاتلين الإرهابيين الأجانب في عدم كفاية إتاحة المعلومات المالية الشاملة والمفيدة والمناسبة التوقيت من جانب الشركاء المحليين في مجال إنفاذ القانون والاستخبارات، أو من جانب الوكالات الوطنية وشركائها على الصعيد الدولي.
    Globalization can also constitute a threat to democracy if States' ability to control the management of their resources, environment and economics is constantly challenged. UN 32- ويمكن أيضاً أن تشكل العولمة تهديداً للديمقراطية إذا دامت التحديات أمام قدرة الدول على مراقبة إدارة مواردها وبيئتها واقتصاداتها.
    66. Several regional cooperation mechanisms have been established to enhance States' ability to collectively prevent incitement and deny safe haven in the Latin American and Caribbean region. UN 66 - وأنشئ العديد من آليات التعاون الإقليمي لتعزيز قدرة الدول على منع التحريض بصورة جماعية وعدم توفير الملاذ الآمن للإرهابيين في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Resolution 16/18 on combating religious intolerance was the perfect expression of the States' ability to bridge historical divides and forge compromises. UN وأضاف أن القرار 16/18 بشأن مكافحة التعصب الديني يعد تعبيراً شاملاً عن قدرة الدول على سد الفجوات التاريخية وإيجاد حلول وسط.
    While the Working Group was mindful of the need for States to prevent and react to acts of terrorism and to combat organized crime, it believed that the absolute ban on enforced disappearance did not unduly limit States' ability to gather intelligence in legal and ethical ways. UN وفي حين أن الفريق العامل يدرك الحاجة إلى قيام الدول بمنع أعمال الإرهاب والرد عليها وبمكافحة الجريمة المنظمة، فإنه يعتقد أن المنع الكامل للاختفاء القسري لا يحد بلا داع من قدرة الدول على جمع المعلومات الاستخبارية بطرق قانونية وأخلاقية.
    The solidarity and fraternity dimensions of international cooperation under international human rights instruments create the imperative that no action may be taken nor global social policies adopted which could inhibit States' ability to implement the commitments they have to their people stemming from their obligations under human rights instruments. UN 34- ويؤدي بعدا التضامن والإخاء في إطار التعاون الدولي الذي تنص عليه الصكوك الدولية لحقوق الإنسان إلى ضرورة الامتناع عن اتخاذ أي إجراء أو اعتماد أية سياسات اجتماعية عالمية يمكن أن تعيق قدرة الدول على تنفيذ تعهداتها إزاء سكانها، هي تعهدات ناجمة عن التزاماتها بموجب صكوك حقوق الإنسان.
    34. The Committee reiterates that the facilitation of technical assistance to enhance States' ability to implement the provisions of resolution 1373 (2001) and related resolutions is one of its highest priorities. UN 34 - وتعيد اللجنة التأكيد على أن تسهيل المساعدة التقنية لتعزيز قدرة الدول على تنفيذ أحكام القرار 1373 (2001) والقرارات ذات العلاقة من بين أولى أولوياتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus