He expected that States would continue to do what they could to strengthen the reform of the Treaty review process. | UN | ومضى يقول إنه يتوقع أن تواصل الدول بذل كل ما في وسعها لتعزيز إصلاح عملية استعراض المعاهدة. |
He expected that States would continue to do what they could to strengthen the reform of the Treaty review process. | UN | ومضى يقول إنه يتوقع أن تواصل الدول بذل كل ما في وسعها لتعزيز إصلاح عملية استعراض المعاهدة. |
It would be helpful if United Nations Member States would continue to acknowledge the work of the Group and encourage its further strengthening. | UN | ومن المفيد أن تواصل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة الإقرار بعمل الفريق وتشجع على زيادة تعزيزه. |
The United States would continue to support the resolution and to defend the scope of the Convention. | UN | وستواصل الولايات المتحدة دعم ذلك الحل والدفاع عن نطاق الاتفاقية. |
The United States would continue to make its contribution in the drafting of the optional protocol. | UN | وستواصل الولايات المتحدة تقديم مساهمتها في صياغة البروتوكول الاختياري. |
The United States would continue to act decisively to restore stability and confidence to financial markets through existing channels. | UN | وسوف تواصل الولايات المتحدة العمل بصورة حاسمة لاستعادة الاستقرار والثقة في الأسواق المالية من خلال القنوات القائمة. |
Those were values that the United States would continue to defend. | UN | وتلك هي القيم التي ستواصل الولايات المتحدة الدفاع عنها. |
It was hoped that Member States would continue to place their confidence in UNIDO. | UN | والأمل معقود على أن تواصل الدول الأعضاء وضع ثقتها في اليونيدو. |
Member States would continue to work together for inclusive growth and remind the world of the importance of UNIDO within the United Nations system. | UN | وسوف تواصل الدول الأعضاء العمل معاً من أجل نمو شامل للجميع وتذكِّر العالم بأهمية اليونيدو داخل منظومة الأمم المتحدة. |
He hoped that both donor and recipient States would continue to support UNIDO, in recognition of its continuing relevance. | UN | وهو يأمل أن تواصل الدول المانحة والمتلقّية على السواء دعم اليونيدو اعترافاً بأهميتها المستمرة. |
The Committee's legitimacy lay in the reasoning behind and the transparency of its actions and he hoped that States would continue to benefit from its general comments. | UN | وتكمن شرعية اللجنة في مسوغات الإجراءات التي تتخذها وشفافيتها وأعرب عن أمله في أن تواصل الدول الاستفادة من تعليقاتها العامة. |
He hoped that Member States would continue to recognize the importance of the treaty bodies' work and allocate them an adequate budget. | UN | وقال إنه يأمل في أن تواصل الدول الأعضاء الإقرار بالأهمية التي يتسم بها عمل هيئات المعاهدات وتخصص لها الميزانية الملائمة. |
His delegation hoped that Member States would continue to support South-South Cooperation as an important complement to traditional flows of cooperation. | UN | واختتم قائلاً إن وفده يأمل بأن تواصل الدول الأعضاء دعم التعاون بين بلدان الجنوب بوصفه عنصراً مكملاً هاماً لأشكال التعاون التقليدية. |
Despite the complexity of the issues under consideration by the Preparatory Commission, she hoped that the States would continue to work efficiently and effectively in a spirit of compromise to achieve those objectives. | UN | وأعربت عن أملها، بالرغم من الطابع المعقد للمسائل التي تنظر فيها اللجنة التحضيرية، في أن تواصل الدول أعمالها بكفاءة وفعالية بروح من التوافق لتحقيق تلك الأهداف. |
The most interesting idea the facilitators proposed related to the notion of a transitional approach, whereby issues not agreed upon could be deferred to a review process at a predetermined date, while Member States would continue to retain their initial positions. | UN | وأكثر فكرة جديرة بالاهتمام اقترحها الميسرون هي فكرة النهج الانتقالي، الذي يمكن به تأجيل القضايا التي لم يُتفق عليها إلى عملية استعراض يضطلع بها في تاريخ محدد سلفا، بينما تواصل الدول الأعضاء الاحتفاظ بمواقفها المبدئية. |
The United States would continue to cooperate with the Cuban Mission to ensure its security and the safety of its personnel. | UN | وستواصل الولايات المتحدة التعاون مع البعثة الكوبية لضمان أمنها وسلامة موظفيها. |
The United States would continue to assist the States of the Middle East to reach consensus on the convening of a conference to establish a zone free of nuclear weapons and all other weapons of mass destruction in that region. | UN | وستواصل الولايات المتحدة مساعدة دول منطقة الشرق الأوسط للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن عقد مؤتمر بهدف إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل في هذه المنطقة. |
The United States would continue to collaborate to reinforce universal human rights standards, and opposed the distortion of traditional values to support the imposition by States of discriminatory and repressive laws and policies. | UN | وستواصل الولايات المتحدة التعاون من أجل تعزيز المعايير العالمية لحقوق الإنسان، وهي تعارض تشويه القيم التقليدية لدعم ما تفرضه الدول من قوانين وسياسات تمييزية وقمعية. |
The peace process had drawn the two countries closer together and the United States would continue to play a key role in the quest for peace. | UN | وقربت عملية السلام البلدين احدهما من اﻵخر بشكل أوثق وسوف تواصل الولايات المتحدة أداء دور رئيسي في السعي الى السلام. |
The United States would continue to support microfinance programmes, and looked forward to the forthcoming considerations by the plenary Assembly of the outcome of and follow-up to the International Year of Microcredit. | UN | وسوف تواصل الولايات المتحدة دعم برامج التمويل البالغ الصغر، وهي تتطلع إلى المداولات القادمة في الجمعية العامة في جلساتها العامة لنتائج ومتابعة السنة الدولية للائتمانات البالغة الصغر. |
For that reason, the United States would continue to promote the implementation of results-based budgeting principles in the Organization, just as it was doing within its own Government. | UN | ولهذا السبب، ستواصل الولايات المتحدة تشجيع تنفيذ مبادئ الميزنة القائمة على أساس النتائج في المنظمة، على غرار ما تقوم به داخل حكومتها نفسها. |
The United States would continue to pursue nuclear disarmament measures on a daily basis, not just every five years. | UN | وتواصل الولايات المتحدة إصرارها على تطبيق تدابير نزع السلاح النووي لا كل خمسة أعوام فحسب وإنما بصفة دائمة. |