"stating" - Dictionnaire anglais arabe

    "stating" - Traduction Anglais en Arabe

    • تفيد
        
    • تنص
        
    • ينص
        
    • يذكر فيها
        
    • وذكرت
        
    • جاء فيها
        
    • وذكر
        
    • تذكر
        
    • مشيرة إلى
        
    • يفيد
        
    • جاء فيه
        
    • تبيان
        
    • مشيراً إلى
        
    • مشيرا إلى
        
    • القول
        
    He refers to reports stating that torture and ill-treatment are systematic in places of detention in Ukraine. UN ويشير إلى تقارير تفيد بممارسة التعذيب وسوء المعاملة بشكل ممنهج في أماكن الاحتجاز في أوكرانيا.
    ..that in their charge sheet the police is stating.. Open Subtitles أن ف لأئحه الأتهام الخاصه بالشرطه تفيد أنهم
    It might also be preferable to have a paragraph stating clearly that a State enterprise did not in principle enjoy immunity. UN وقد يكون من الأفضل أيضاً صياغة فقرة تنص بوضوح على أن الجهة الحكومية لا تتمتع بالحصانة من حيث المبدأ.
    The Parliament has passed a resolution stating that women's participation must be at 33 per cent in all State mechanisms. UN واعتمد البرلمان قرارا ينص على أن لا تقل مشاركة المرأة عن 33 في المائة في كل أجهزة الدولة.
    The existence of individual opinions was systematically mentioned in a footnote, stating that the text thereof would be sent to them as soon as it became available. UN ويشار عادة إلى الآراء الفردية في حاشية في أسفل الصفحة يذكر فيها أن النص سيرسل إليها حالما يكون متاحاً.
    Technocon later withdrew its claim for this loss item, stating that it had been able to obtain the cash and the funds on deposit.2. UN وفي وقت لاحق سحبت تكنكون مطالبتها بالتعويض عن هذا البند من بنود الخسائر، وذكرت أنها استطاعت الحصول على المبلغ النقدي والمبالغ المودعة.
    For the remaining 12 persons, China Road and Bridge provided letters from the Kuwaiti sports associations stating that the persons had contracts with the specified sports association. 2. Analysis and valuation UN أما بالنسبة إلى الأشخاص الباقين البالغ عددهم 12 شخصاً فقد قدمت الشركة رسائل من الجمعيات الرياضية الكويتية جاء فيها أن هؤلاء الأشخاص كانوا متعاقدين مع الجمعية الرياضية المحددة.
    I submit forensic results stating the blood belonged to the victim. Open Subtitles أقدّم نتائج الطب الشرعي التي تفيد.. أنّ الدم عائدٌ للضحية
    He reminded the Committee that the note verbale stating that the State party could not attend had come from New York and not from its Mission in Geneva. UN وذكّر اللجنة بأن المذكرة الشفهية التي تفيد بأنه لا يمكن للدولة الطرف أن تحضر جاءت من نيويورك وليس من بعثتهـا في جنيف.
    That request was made following information received from the author stating that he had received death threats from an unknown person who urged him to withdraw his complaints before, inter alia, the Human Rights Committee. UN وقُدِّم هذا الطلب عقب تَلَقي معلومات من صاحب البلاغ تفيد أنه تلقى تهديدات بالقتل من شخص مجهول حثه على سحب الشكوى التي رفعها إلى جهات من بينها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    A phrase should also be added to the provision stating that the term of the contract could be extended only for a period justified by the circumstances mentioned. UN كما ينبغي إضافة فقرة إلى الحكم تفيد بأنه لا يمكن تمديد العقد سوى للفترة التي تبررها الظروف المذكورة.
    Meanwhile, the Supreme Court issued a non-binding advisory opinion stating that murdering a head of State is not a political crime. UN وفي الوقت نفسه، أصدرت المحكمة العليا فتوى غير إلزامية تنص على أن القتل العمد لرئيس الدولة ليس جريمة سياسية.
    It was agreed that those recommendations could be presented as one recommendation stating how the acquisition financing recommendations of the Guide would apply to an intellectual property context. UN واتُّفق على أن هذه التوصيات يمكن أن تقدم باعتبارها توصية واحدة تنص على كيفية تطبيق توصيات تمويل الاحتياز الواردة في الدليل في سياق الملكية الفكرية.
    In 2008, a new provision was included in the Basic Collective Agreement, stating that employees taking parental leave and other paid leave were to be given the opportunity for wage growth through local negotiations. UN وفي عام 2008، أُدرج حكم جديد في الاتفاقية الجماعية الأساسية، ينص على أن الموظفين الذين يأخذون إجازة أبوية وإجازة مدفوعة أخرى ينبغي أن تتاح لهم الفرصة لزيادة الأجر بواسطة مفاوضات محلية.
    First, there is the main principle in article 3 stating: UN أولا، هناك المبدأ الوارد في المادة 3 والذي ينص على:
    The President of the Council read out the text of a letter he had received from the President of the General Assembly, stating that the same candidate had received an absolute majority of the votes in the General Assembly. UN وتلا رئيس المجلس نص رسالة تلقاها من رئيس الجمعية العامة يذكر فيها أن المرشح نفسه كان قد حصل على الأغلبية المطلقة من الأصوات في الجمعية العامة.
    In that decision the Commission limited the applicability of the principle to cases involving dual nationals, stating that: UN وفي هذا القرار، حصرت اللجنة تطبيق المبدأ على القضايا التي تتعلق بالمواطنين المزدوجي الجنسية، وذكرت:
    Her employer tried to force her to sign a document stating that she had benefited from all her rights, so that she would not have been able to sue him. UN فقد حاول رب عملها إرغامها على توقيع وثيقة جاء فيها أنها استفادت من جميع حقوقها بحيث لا يكون في مقدورها ملاحقته قضائياً.
    The joint format was welcomed, with one delegation stating that the World Food Programme should also follow it in the future. UN وأعرب عن الترحيب بالشكل المشترك للتقرير، وذكر أحد الوفود أن على برنامج الأغذية العالمي أن يحتذي ذلك في المستقبل.
    According to the same organizations, the Israeli Defence Forces distributed leaflets stating that a weeklong curfew was to be enforced. UN ووفقاً لما أوردته المنظمات نفسها، وزعت قوات الدفاع الإسرائيلية منشورات تذكر فيها أن حظر التجوال مستمر لفترة أسبوع.
    The Government of Israel continued to call for a continuation of negotiations, stating that settlements would be resolved as part of a final status agreement. UN وواصلت حكومة إسرائيل الدعوة إلى استمرار المفاوضات، مشيرة إلى أنه سيتم حل المستوطنات كجزء من اتفاق الوضع النهائي.
    The author obtained a document from that office stating that no request had been made to the archive in respect of the author on the dates indicated by the police. UN وحصل صاحب البلاغ على مستند من هذا المكتب يفيد أن الأرشيف لم يتلق أي طلب بشأنه في التواريخ التي أشارت إليها الشرطة.
    The Committee has also received an opinion of the United Nations Legal Counsel stating that certain provisions of the Programme do not appear to be consistent with international law. UN وتلقت اللجنة أيضا رأيا من المستشار القانوني لﻷمم المتحدة جاء فيه أن بعض أحكام البرنامج لا تبدو متسقة مع القانون الدولي.
    In stating that UNFPA was uniquely positioned to assist countries in doing that, the President emphasized the key role of UNFPA in scaling up national capacity development. UN وفي معرض تبيان أن صندوق الأمم المتحدة للسكان في وضع متميز يتيح له مساعدة البلدان على تحقيق هذا الأمر، شدد الرئيس على الدور الرئيسي الذي يضطلع به الصندوق في تعزيز تنمية القدرات الوطنية.
    "released a statement today stating that these groups Open Subtitles أدلي ببيان اليوم مشيراً إلى أن هذه المجموعات
    When questioned, the players admitted to the murders, stating they were slaying demons in order to advance in the game. Open Subtitles عندما استجوب، اعترف اللاعبون في جرائم القتل، مشيرا إلى أنهم كانوا يقتلون الشياطين من أجل التقدم في اللعبة.
    19. His delegation understood that the additional guideline amounted to stating that the definition of a reservation and its permissibility were two different matters. UN ١٩ - ومضى يقول إن وفده يفهم بأن المبدأ التوجيهي اﻹضافي إنما يعني القول بأن تعريف تحفظ ما ومقبوليته هما أمران مختلفان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus