"status quo in" - Traduction Anglais en Arabe

    • الوضع الراهن في
        
    • الوضع القائم في
        
    • اﻷمر الواقع في
        
    • الوضع الحالي في
        
    • بصلابة عن
        
    • الوضع العسكري القائم في
        
    The current status quo in world affairs will not be changed for the better without gender-balanced participation in power and decision-making. UN ولن يتغير الوضع الراهن في الشؤون العالمية إلى ما هو أحسن دون المشاركة المتوازنة للجنسين في السلطة وصنع القرارات.
    The United Nations holds the Government of Turkey responsible for the maintenance of the status quo in Varosha. UN وتعتبر الأمم المتحدة حكومة تركيا مسؤولة عن الحفاظ على الوضع الراهن في فاروشا.
    UNFICYP also continued to monitor the status quo in the fenced area of Varosha. UN وواصلت قوة اﻷمم المتحدة أيضا رصد الوضع الراهن في منطقة فاروشا المسيﱠجة.
    The United Nations continues to hold the Government of Turkey responsible for maintaining the status quo in Varosha. UN وما زالت الأمم المتحدة تعتبر حكومة تركيا مسؤولة عن إبقاء الوضع القائم في فاروشا كما هو.
    The United Nations continues to hold the Government of Turkey responsible for the status quo in Varosha. UN وما زالت الأمم المتحدة تعتبر حكومة تركيا مسؤولة عن الوضع القائم في فاروشا.
    The United Nations holds the Government of Turkey responsible for the status quo in Varosha. UN وتعتبر الأمم المتحدة حكومة تركيا مسؤولة عن الوضع القائم في فاروشا.
    We must therefore recognize the futility of insisting upon the preservation of the sanctity of the status quo in the face of these inevitable global changes. UN ومن ثم وجب علينا التسليم بعدم جدوى اﻹصرار على صيانة قدسية اﻷمر الواقع في وجه هذه التغيرات العالمية الحتمية.
    The United Nations holds the Government of Turkey responsible for the maintenance of the status quo in the fenced area of Varosha. UN وتحمﱢل اﻷمم المتحدة حكومة تركيا المسؤولية عن الحفاظ على الوضع الراهن في منطقة فاروشا المسيﱠجة.
    The United Nations continues to hold the Government of Turkey responsible for maintaining the status quo in Varosha. UN وتواصل الأمم المتحدة تحميل حكومة تركيا المسؤولية عن الحفاظ على الوضع الراهن في فاروشا.
    With the help of such missions, it was possible, notably, to ascertain the attitude of the people towards maintenance of the status quo in the Territory. UN فمن الممكن بوجه خاص، بمساعدة هذه البعثات، التأكد من موقف الشعب حيال الإبقاء على الوضع الراهن في الإقليم.
    The United Nations continues to hold the Government of Turkey is responsible for the maintenance of the status quo in Varosha. UN وتواصل اﻷمم المتحدة التأكيد على أن حكومة تركيا هي المسؤولة عن الوضع الراهن في فاروشا.
    In addition, we would like to thank the international community for its continued support of maintaining the status quo in the Taiwan Strait. UN وعلاوة على ذلك، نود أن نشكر المجتمع الدولي لدعمه الدائم للمحافظة على الوضع الراهن في مضيق تايوان.
    It is obvious that condoning such construction activities will inevitably change the status quo in the buffer zone. UN ومن الواضح أن التسامح إزاء أنشطة التشييد المذكورة سيفضي حتما إلى تغيير الوضع الراهن في المنطقة العازلة.
    The status quo in the Council, where a few powerful countries hold the world to ransom, is no longer tenable. UN إن الوضع الراهن في المجلس، حيث تُبقي قلة من الدول القوية على العالم رهينة، لم يعد بالإمكان الدفاع عنه بعد الآن.
    The United Nations holds the Government of Turkey responsible for the status quo in Varosha. UN وتحمّل الأمم المتحدة حكومة تركيا مسؤولية المحافظة على الوضع القائم في فاروشا.
    The United Nations continues to hold the Government of Turkey responsible for the status quo in Varosha. UN وما زالت الأمم المتحدة تعتبر حكومة تركيا مسؤولة عن الوضع القائم في فاروشا.
    The United Nations holds the Government of Turkey responsible for the status quo in Varosha. UN وتعتبر الأمم المتحدة حكومة تركيا مسؤولة عن الوضع القائم في فاروشا.
    UNFICYP did not observe any significant change in the status quo in that area, for which the United Nations holds the Government of Turkey responsible. UN ولم تلحظ القوة أي تغيير جوهري في الوضع القائم في تلك المنطقة التي تعتبر اﻷمم المتحدة أن تركيا مسؤولة عنها.
    With regard to international law, the status quo in Africa is anchored in the respect of the boundaries inherited from colonial rule. UN ففيما يتعلق بالقانون الدولي، يرتكز الوضع القائم في أفريقيا على احترام الحدود الموروثة عن الحكم الاستعماري.
    The United Nations holds the Government of Turkey responsible for the maintenance of the status quo in the fenced area of Varosha. UN وتحمل اﻷمم المتحدة حكومة تركيا المسؤولية عن الحفاظ على الوضع القائم في منطقة فاروشا المسورة.
    It is obvious that the separatist regime is determined to make no compromises, and prefers to maintain the status quo in the zone of conflict. UN ومن الواضح أن النظام الانفصالي مصمـم علـى عـدم تقديـم أي تنازلات، وهو يفضل اﻹبقاء على اﻷمر الواقع في منطقة الصراع.
    The Council has stated repeatedly that the status quo in Cyprus is unacceptable. UN وقد ذكر المجلس مراراً أن استمرار الوضع الحالي في قبرص أمر غير مقبول.
    His country had always vigorously defended the right of peoples to self-determination, but that principle should not be used as a pretext to maintain the status quo in a protracted sovereignty dispute that violated Argentina's territorial integrity. UN وأردف قائلا إن بلده ما برح يدافع بصلابة عن حق الشعوب في تقرير المصير إلا أنه ينبغي عدم استخدام ذلك المبدأ لتبرير استمرار وجود نزاع على السيادة طال أمده ينتهك السلامة الإقليمية للأرجنتين.
    The violation of the military status quo in Strovilia persisted. UN واستمر أيضا انتهاك الوضع العسكري القائم في منطقة ستروفيليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus