Article 95, paragraph 9, of the Criminal Code stipulates that the statute of limitations does not apply for crimes of enforced disappearance. | UN | وتنص الفقرة 9 من المادة 95 من القانون الجنائي على أن قانون التقادم المسقط لا ينطبق على جرائم الاختفاء القسري. |
Those violations should not have been taken into consideration because the statute of limitations, three years under the Civil Code, had passed. | UN | وكان ينبغي عدم أخذ تلك الانتهاكات في الحسبان لأن مدة التقادم التي حددها القانون المدني في ثلاث سنوات قد انقضت. |
A third summons should thus have been drawn up. However, the statute of limitations ruled out that possibility. | UN | وكان من المفترض آنذاك إرسال تكليف ثالث بالحضور، غير أن فترة التقادم لم تسمح بالقيام بذلك. |
Punishment for acts of torture and statute of limitations | UN | العقوبة على أعمال التعذيب وقانون سقوط الجرائم بالتقادم |
Some speakers expressed the view that the offence of money-laundering should not be subject to any statute of limitations. | UN | وأعرب بعض المتكلمين عن رأي مفاده أن جريمة غسل الأموال لا ينبغي أن تخضع لأي قانون تقادم. |
He also welcomed the stipulation in draft article 45 that local remedies must be exhausted and the absence of any mention of a statute of limitations in article 46. | UN | كما رحب بالنص في مشروع المادة 45 على ضرورة استنفاد سبل الانتصاف المحلية وبعدم الإشارة إلى قانون للتقادم في المادة 46. |
A third summons should thus have been drawn up. However, the statute of limitations ruled out that possibility. | UN | وكان من المفترض آنذاك إرسال تكليف ثالث بالحضور، غير أن فترة التقادم لم تسمح بالقيام بذلك. |
If those actions were stopped, the statute of limitations will run again as of the day the last act of investigation was carried out. | UN | فإذا ما أوقفت تلك اﻹجراءات يعود سريان مدة قانون التقادم المسقط اعتبارا من اليوم الذي تم فيه آخر عمل من أعمال التحقيق. |
Moreover, there is no statute of limitations on acts of terrorism that result in the death of a person. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يسري قانون التقادم على الأعمال الإرهابية التي ينجم عنها مقتل أشخاص. |
Since four years had not elapsed from the date when the plaintiff commenced litigation, the Court held that the claim was not barred by the statute of limitations. | UN | وبما أنه لم تنقض أربع سنوات منذ تاريخ بداية دعوى المدعي، رأت المحكمة أن الدعوى لم تسقط بموجب فترة التقادم. |
Often, financial compensation has been denied by ordinary courts because of such legal barriers as the statute of limitations. | UN | وكثيراً ما ترفض المحاكم العادية التعويض المالي بسبب عوائق قانونية مثل قانون التقادم. |
The State party should ensure that acts amounting to torture are not subject to any statute of limitations. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف عدم خضوع الأفعال التي ترقى إلى جريمة التعذيب لأي نوع من أنواع التقادم |
It had been the statute of limitations that had been applied in that case. | UN | ولكن قانون التقادم هو الذي طُبق في تلك القضية. |
In addition, article 43 stipulates that the statute of limitations applies neither to war crimes nor to the penalties therefor. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنص المادة 43 على عدم سريان أحكام التقادم على جرائم الحرب ولا على العقوبات المقضي بها على مرتكبيها. |
The Committee urges the speedy completion of judicial reforms so that no statute of limitations will apply to torture. | UN | وتحث اللجنة على إتمام الإصلاحات القضائية بسرعة لكي لا يطبق مبدأ التقادم على التعذيب. |
Furthermore, given the grave nature of the offence of torture, the Committee is concerned, as already mentioned in its previous concluding observations, that the 10year statute of limitations for that offence has not been extended or abolished. | UN | وإضافة إلى ذلك، ونظراً إلى خطورة طبيعة جريمة التعذيب، يساور اللجنة قلق، كما جاء في ملاحظاتها الختامية السابقة، لأن أجل التقادم المسقط المحدد بعشر سنوات بالنسبة إلى هذه الجريمة لم يمدّد أو يُلغ. |
The Committee also urges the State party to abolish the statute of limitations currently applicable to the offence of torture. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء قانون التقادم المسقط المطبق حالياً على جريمة التعذيب. |
Criminal and civil cases resulting from such violations may not be subject to any statute of limitations. | UN | ولا ينبغي أن تخضع القضايا الجنائية والمدنية الناجمة عن مثل هذه الانتهاكات لأي سقوط بالتقادم. |
Punishment for acts of torture and statute of limitations | UN | العقوبة على أعمال التعذيب وقانون سقوط الجرائم بالتقادم |
You know the statute of limitations expires at midnight tomorrow | Open Subtitles | تعرفين أن القضية ستسقط بالتقادم عند منتصف ليل غد |
Similar reasoning prevents statute of limitations barriers to claims for compensation for gross violations, as discussed below. | UN | ويمنع تفكير مماثل وضع حواجز تقادم أمام مطالبات التعويض عن الانتهاكات الجسيمة، مثلما يناقش أدناه. |
The situation would be different if the statute of limitations affected only the sanction and not the claim. | UN | وسيكون الأمر مختلفا لو كان وضع الحد الزمني للتقادم يتعلق فقط بالعقوبة وليس الفعل الإجرامي. |
Claims relating to reparations for gross violations of human rights shall not be subject to a statute of limitations. | UN | ويجب ألا تسقط بمضي المدة أي مطالبة بالحصول على جبر عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان. |
Furthermore, they consider that it is the practice of regular courts to reject claims for non-pecuniary damage for harm suffered during the war, as they apply a statute of limitations of a subjective three years and an objective five years. | UN | وعلاوة على ذلك، ترى صاحبتا البلاغ أن المحاكم العادية اعتادت على رفض طلبات التعويض المعنوي عن الأضرار التي نجمت عن الحرب، إذ تطبِّق هذه المحاكم نظام سقوط الدعوى بعد مرور ثلاث سنوات بالنسبة للشخص وخمس سنوات بالنسبة للموضوع. |
However, we see no difficulty whatsoever in the case of a statute of limitations on the penalty, where the perpetrator's responsibility has been proved. | UN | بيد أننا لا نرى أي وجه للصعوبة عندما يتعلق الأمر بتقادم العقوبة، لأنه عندئذ تكون قد ثبتت مسؤولية الجاني. |
Sure looks like you did, and that statute of limitations doesn't apply to fraudulent concealment. | Open Subtitles | بالتأكيد يبدو أنك استخدمت النظام الأساسي للقيود لا ينطبق على إخفاء الإحتيال |
But also the last day of your crime's statute of limitations. | Open Subtitles | لكن أيضًا اليوم الأخير لمدة القيْد لجريمتك. |
Article 16: Notwithstanding article 37, there shall be no statute of limitations for offences committed against the personal liberty or dignity of citizens or for infringements of privacy. | UN | المادة 16: استثناء من أحكام المادة 37 لا تنقضي بمضي المدة الدعوى الجزائية في الجرائم الماسة بحرية المواطنين أو كرامتهم أو التي تتضمن اعتداء على حرية الحياة الخاصة. |
I'm pretty sure there'sno statute of limitations on anything that nasty. | Open Subtitles | أنا متأكد أن هنالك قانون يقيد كل شئ قذر |
Liability of legal persons, participation and attempt, knowledge, intent and purpose, and statute of limitations | UN | مسؤولية الشخصيات الاعتبارية؛ والمشاركة والشروع؛ والعلم والنيَّة والغرض؛ والتقادم |
The statute of limitations (expiry of criminal liability) applying to sexual offences against children under the Penal Code was changed by the Act No. 63/1998. | UN | وقد تم تغيير القانون المحدد للزمن المقرر لرفع الدعوى (انتهاء المسؤولية الجنائية)، المطبق على الجرائم الجنسية المرتكبة ضد الأطفال بموجب قانون العقوبات، وذلك بواسطة القانون رقم 63/1998. |
Article 8 provides that the same conditions and limitations apply to the statute of limitations on private actions as public actions for damages. | UN | كما نص الفصل 8 من نفس المجلة على انه تسقط الدعوى المدنية بنفس الشروط والآجال المقررة للدعوى العمومية الناتجة عن الجريمة التي تولد عنها الضرر. |
Under article 7 of the Code of Criminal Procedure, in the case of crimes, the statute of limitations is 10 years after the date on which the crime was committed. | UN | ففي حالة الجرائم، تسقط دعوى الحق العام بمرور عشر سنوات ابتداء من تاريخ ارتكاب الجريمة (المادة 7 من قانون الإجراءات الجنائية). |