Whether statutes of limitations apply to such offences. | UN | ● ما إن كانت قوانين التقادم تنطبق على هذا النوع من الجرائم؛ |
Whether statutes of limitations apply to such offences | UN | ● ما إن كانت قوانين التقادم تنطبق على هذا النوع من الجرائم؛ |
The Supreme Court has also ruled that statutes of limitations do not apply for crimes against humanity. | UN | وقضت المحكمة العليا أيضا بأن قوانين التقادم لا تنطبق على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
7. Domestic statutes of limitations for other types of violations that do not constitute crimes under international law, including those time limitations applicable to civil claims and other procedures, should not be unduly restrictive. | UN | 7 - وينبغي لقوانين التقادم المحلية ألا تكون تقييدية دون مبرر فيما يتعلق بأنواع أخرى من الانتهاكات لا تشكل جرائم بموجب القانون الدولي، بما فيها الحدود الزمنية المطبقة على الدعاوى المدنية وغيرها من الإجراءات. |
Civil claims relating to reparations for gross violations of human rights and humanitarian law shall not be subject to statutes of limitations. | UN | ولا تخضع المطالبات المدنية المتعلقة بالتعويضات عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني ﻷحكام التقادم. |
Whether statutes of limitations apply to such offences; | UN | ما إذا كانت قوانين التقادم تنطبق على هذا النوع من الجرائم؛ |
Whether statutes of limitations apply to such offences; | UN | ● ما إذا كانت قوانين التقادم تنطبق على هذا النوع من الجرائم؛ |
Whether statutes of limitations apply to such offences; | UN | :: ما إذا كانت قوانين التقادم تنطبق على هذا النوع من الجرائم؛ |
Whether statutes of limitations apply to such offences; | UN | ما إذا كانت قوانين التقادم تنطبق على هذا النوع من الجرائم؛ |
The proposal was rejected by most delegations as being either redundant or retroactive or incompatible with national statutes of limitations. | UN | ورفض معظم الوفود المقترح لكونه ينطوي على التكرار أو ذا أثر رجعي أو لا يتوافق مع قوانين التقادم الوطنية. |
44. On the question of whether statutes of limitations apply to criminal action or to the penalties incurred in relation to such crimes, the Supreme Court determined that no statute of limitations applied in either case. | UN | ٤٤ - فيما يتعلق بمسألة ما إذا كانت قوانين التقادم تنطبق على الإجراءات الجنائية أو العقوبات المفروضة فيما يتصل بهذه الجرائم، قررت المحكمة العليا أنه لا ينطبق أي قانون تقادم في كلتا الحالتين. |
The Committee reminds the State party that General Comment No. 3 states that statutes of limitations should not be applicable to the crime of torture and requests that the State party clarify that there is no statute of limitations for the offence of torture. | UN | وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن تعليقها العام رقم 3 ينص على أن قوانين التقادم ينبغي ألا تسري على جريمة التعذيب وتطلب إلى الدولة الطرف أن توضح أنه لا يوجد أجل للتقادم فيما يخص جريمة التعذيب. |
The Committee reminds the State party that General Comment No. 3 states that statutes of limitations should not be applicable to the crime of torture and requests that the State party clarify that there is no statute of limitations for the offence of torture. | UN | وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن تعليقها العام رقم 3 ينص على أن قوانين التقادم ينبغي ألا تسري على جريمة التعذيب وتطلب إلى الدولة الطرف أن توضح أنه لا يوجد أجل للتقادم فيما يخص جريمة التعذيب. |
States must ensure workers are afforded access to adequate reparation, including restitution, compensation, satisfaction or guarantees of non-repetition, and that statutes of limitations do not interfere with access to remedies. | UN | ويجب على الدول أن تضمن وصول العمال إلى آليات الجبر المناسبة، ومنها رد الحق، والتعويض، والترضية، وضمانات عدم التكرار، وأن تكفل ألا تحول قوانين التقادم دون الحصول على سُبُل الانتصاف. |
7. Domestic statutes of limitations for other types of violations that do not constitute crimes under international law, including those time limitations applicable to civil claims and other procedures, should not be unduly restrictive. | UN | 7- وينبغي لقوانين التقادم المحلية المتعلقة بأنواع أخرى من الانتهاكات لا تشكل جرائم ضد القانون الدولي، بما فيها الحدود الزمنية المطبقة على الدعاوى المدنية وغيرها من الإجراءات، ألا تكون تقييدية دون مبرر. |
7. Domestic statutes of limitations for other types of violations that do not constitute crimes under international law, including those time limitations applicable to civil claims and other procedures, should not be unduly restrictive. | UN | 7 - ينبغي لقوانين التقادم المحلية المتعلقة بالأنواع الأخرى من الانتهاكات التي لا تشكل جرائم بمقتضى القانون الدولي، بما فيها الحدود الزمنية المنطبقة على الدعاوي المدنية وغيرها من الإجراءات، ألا تكون تقييدية على نحو مفرط. |
Civil claims relating to reparations for gross violations of human rights and international humanitarian law shall not be subject to statutes of limitations. | UN | ولا تخضع المطالبات المدنية المتعلقة بالتعويضات عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي ﻷحكام التقادم. |
It can be interpreted as seeking to minimize the advantages of statutes of limitations for the perpetrators of these criminal acts. | UN | كما يمكن تفسيرها باعتبارها تهدف إلى التقليل إلى أدنى حد من استفادة مرتكبي هذه الأفعال الجنائية من أحكام التقادم. |
Civil actions are no longer possible once the statutes of limitations for the criminal offences apply. | UN | ولا يجوز رفع أي دعوى مدنية حال انطباق قانون التقادم المسقط على العقوبات الجنائية. |
54. The two sets of guidelines also articulate similar provisions with respect to statutes of limitations. | UN | 54- تتضمن مجموعتا المبادئ التوجيهية أيضاً أحكاماً مماثلة فيما يتعلق بقانون التقادم. |
Crimes that have as their object cultural goods could benefit from longer statutes of limitations or even be considered as permanent crimes. | UN | وقد يفيد في معالجة الجرائم التي تستهدف السلع الثقافية وضع قوانين تقادم أطول أمدا أو اعتبارها جرائم مستديمة. |
90. Lastly, the Penal Code provides for statutes of limitations - ten years for felonies, five years for misdemeanours and one year for police infractions. | UN | ٠٩ - وأخيرا، فإن قانون العقوبات ينص على سقوط الدعاوى بالتقادم - عشر سنوات للجنايات، وخمس سنوات للجنح، وسنة واحدة لمخالفات أوامر الشرطة. |
Some conventions provide for general conditions for the prosecution of the relevant offences (e.g., nonapplicability of, or conditions on, statutes of limitations, inadmissibility of the defence of superior orders, exclusion of trial by special jurisdictions), which would also apply in the case of prosecution under the provision | UN | وتنص بعض الاتفاقيات على الشروط العامة لمحاكمة مرتكبي الجرائم ذات الصلة (مثل عدم انطباق قاعدة التقادم أو الشروط المطلوب توفرها لذلك، وعدم قبول الدفع بالأوامر الصادرة من جهات عليا، واستبعاد المحاكمة من قبل سلطات قضائية خاصة)، الأمر الذي ينطبق أ |
While the reviewers were initially concerned about the relatively short statutes of limitations, they received assurances from all relevant authorities that statues of limitations do not present impediments to effective and timely prosecutions. | UN | وعلى الرغم من شعور المستعرضين بالقلق في البداية بشأن فترات التقادم القصيرة نسبيا، فقد تلقّوا ضمانات من جميع السلطات المعنية بأنَّ فترات التقادم لا تمثِّل عوائق أمام الملاحقات القضائية الفعالة والمقامة في حينها. |
Salvadorian society must decide about accountability for past actions and new statutes of limitations. | UN | ويتعين على المجتمع السلفادوري أن يقرر بتأن المساءلة عن اﻷفعال السالفة وقوانين التقادم الجديدة. |