"statutory limitation" - Traduction Anglais en Arabe

    • التقادم
        
    • تقادم
        
    • تقييد قانوني
        
    • للتقادم
        
    • مهلة زمنية قانونية
        
    • مدة تقادمها
        
    • تتقادم
        
    The court considered the question of statutory limitation in depth. UN وقد نظرت المحكمة بتعمّق في مسألة قانون التقادم المسقط.
    The statutory limitation may not in any case be more than double the length of the sentence. UN على أنه لا يمكن أن تطول مدة التقادم في كل حال إلى أكثر من ضعفيها.
    If the crime is gross the statutory limitation period is 15 years. UN وتكون فترة التقادم 15 سنة إذا كانت الجريمة مقترنة بظروف مشددة.
    It provides for a statutory limitation of 10 years for crimes, after which there can be no prosecution. UN فهو ينص على أن مدة تقادم الجرائم مقدارها 10 سنوات، ولا يجوز اتخاذ إجراءات قضائية بعدها.
    " No statutory limitation shall apply to the following crimes, irrespective of the date of their commission: UN " لا ينطبق أي تقييد قانوني على الجرائم التالية، بصرف النظر عن تاريخ إرتكابها:
    On the issue of individual compensation, it was possible that the ombudsman had not taken account of the Supreme Court ruling that the rights violated had no statutory limitation. UN وبصدد مسألة التعويض الفردي قالت إن أمين المظالم ربما لم يضع في اعتباره الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا بأن الحقوق المنتهَكَة لا تخضع للتقادم.
    The Prosecutor's Office submitted its request five years after the contested events, without providing any justification for the non-respect of the statutory limitation. UN فالنيابة العامة قدمت طلبها بعد خمس سنوات من وقوع الأحداث، بدون أن تقدم أي مبرر لعدم مراعاة مدة التقادم.
    Reaffirming an earlier ruling, it observed that, in principle, statutory limitation was assessed on the basis of the applicable national law. UN ولاحظت المحكمة، تأكيداً لقرار سابق، أن التقادم يقدَّر مبدئياً حسب القانون الوطني المطبَّق.
    In paragraph 1, statutory limitation applied to crimes of forced disappearance which constituted crimes against humanity. UN وفي الفقرة ١ استبقي مبدأ عدم التقادم فيما يخص جرائم الاختفاء القسري التي تشكل جريمة ضد اﻹنسانية.
    Today, the limitation period starts to run from the day the crime was committed, the statutory limitation period is 10 years. UN واليوم تبدأ فترة التقادم من تاريخ ارتكاب الجريمة، وتستمر فترة التقادم لمدة 10 سنوات.
    Where the convicted offender escapes after having served part of a term of imprisonment, half the length of time served shall be subtracted from the statutory limitation. UN إذا تملص المحكوم عليه من تنفيذ عقوبة مانعة أو مقيدة للحرية أسقط نصف مدة العقوبة التي نُفذت فيه من مدة التقادم.
    2. For any other misdemeanour, the statutory limitation is five years. UN 2- مدة التقادم على أية عقوبة جنحية أخرى خمس سنوات.
    For infractions, the statutory limitation is two years, to run as stated in the preceding article. Article 167: UN مدة التقادم على عقوبات المخالفات سنتان تبدآن على نحو ما ذُكر في المادة السابقة.
    The statutory limitation must accordingly run from the moment the offence is committed. UN وعليه، يجب أن يبدأ أجل التقادم منذ لحظة ارتكاب الجريمة.
    Under the law, the statutory limitation applicable to the commission of this offence is three years. UN وينص القانون على أن فترة التقادم المطبقة على ارتكاب هذه الجريمة هي ثلاث سنوات.
    However, according to the law, the statutory limitation is three years. UN بيد أن فترة التقادم التي ينص عليها القانون هي ثلاث سنوات.
    Accession to the Convention on the Non-Applicability of statutory limitation to War Crimes and Crimes Against Humanity; by virtue of Law No.3 of 1995. UN الانضمــام إلى اتفاقية عدم تقادم جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية بموجب القانون رقم 3 لسنة 1995.
    No statutory limitation shall apply to the crime of enforced disappearance; UN لا يسري أي تقادم على جريمة الاختفاء القسري؛
    The statutory limitation to public right of action applies only from the age of majority; UN لا يبدأ سريان تقادم الدعوى العامة إلاّ عند بلوغ الطفل سن الرشد؛
    The assignor is in violation of the representation as to its right to assign, introduced in subparagraph (a), if it does not have the capacity or the authority to act, or if there is any statutory limitation on assignment. UN 117- ويكون المحيل قد أخل بالاقرار المتعلق بحقه في اجراء الاحالة، الوارد في الفقرة الفرعية (أ)، اذا لم يكن يتمتع بالقدرة أو بالصلاحية على التصرف، أو اذا كان هناك أي تقييد قانوني على الاحالة.
    :: Extension of the period of statutory limitation from 10 to 15 years (consideration is being given to making torture a crime to which no statutory limitation shall apply) and adoption of a special system of statutory limitation, if the victim is a child, by suspending the period of limitation calculated from the date of reaching the age of majority. UN التمديد في مدة التقادم المسقط للدعوى العمومية من 10 إلى 15 سنة (التفكير في جعل جريمة التعذيب جريمة لا تسقط بمرور الزمن)، مع إقرار نظام خاص للتقادم إذا كانت ضحية التعذيب طفلاً وذلك بتعليق آجال التقادم التي يتم احتسابها بداية من بلوغه سن الرشد.
    The author further argues that the statutory limitation is not in compliance with article 7. UN وحاجج صاحب البلاغ كذلك أن تحديد مهلة زمنية قانونية تتنافي مع المادة 7().
    11. The source says that bribery of witnesses or experts is an infraction under article 401 of the Burundian Criminal Code, but with a statutory limitation of three years. UN 11- ويفيد المصدر بأن إغراء الشهود أو الخبراء بالشهادة زوراً جريمة تنص عليها المادة 401 من قانون العقوبات البوروندي؛ بيد أن قانون بوروندي يقضي بأن مدة تقادمها ثلاث سنوات.
    Consequently, the infraction in question must be deemed an offence subject to a statutory limitation of three years. UN وعليه، كان يجب وصف هذه المخالفة بأنها جنحة وأن تتقادم بعد مضي ثلاث سنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus