"steadfast in" - Traduction Anglais en Arabe

    • ثابتة في
        
    • ثابتة على
        
    • متمسكة
        
    • ثابتين في
        
    • راسخا
        
    • صامدين في
        
    • ثابتا في
        
    • الصمود في
        
    • راسخاً
        
    • صامدا في
        
    • التمسك بموقفها
        
    • ثابتا على
        
    • ثابتين على
        
    • حازمين في
        
    India has been steadfast in its support for global, non-discriminatory, verifiable nuclear disarmament. UN لقد ظلت الهند ثابتة في دعمها لنزع السلاح العالمي، دون تمييز وعلى نحو قابل للتحقق منه.
    As a member of the international community, Indonesia remains steadfast in its opposition to actions that undermine the principles of the United Nations Charter. UN لا تزال إندونيسيا، بوصفها عضوا في المجتمع الدولي، ثابتة في معارضتها لأي خطوات من شأنها تقويض مبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    We urge them to remain steadfast in their commitment in order to ensure that the peace process remains on course. UN ونحث تلك الأطراف على أن تظل ثابتة على التزامها من أجل ضمان أن تبقى عملية السلام في مسارها.
    Indonesia remains steadfast in its opposition to the embargo imposed unilaterally against Cuba. UN ستظل إندونيسيا متمسكة بمعارضتها للحصار المفروض على كوبا من جانب واحد.
    We remain steadfast in our commitment to contributing to peacekeeping. UN ونظل ثابتين في التزامنا بالمساهمة في حفظ السلام.
    Bangladesh is steadfast in its commitment to curb religious fundamentalism in all its manifestations. UN وتلتزم بنغلاديش التزاما راسخا بكبح الأصولية الدينية بكل مظاهرها.
    However, the majority of the returnees remained steadfast in their determination to stay on, even though four families eventually decided to leave. UN ومع ذلك، فقد بقي غالبية العائدين صامدين في عزمهم على البقاء، وإن كانت أربع أسر قررت في نهاية المطاف أن تغادر.
    India has been steadfast in its support for global, nondiscriminatory and verifiable nuclear disarmament. UN والهند ثابتة في دعمها لنزع السلاح النووي عالميا على نحو غير تمييزي ويمكن التحقق منه.
    For our part, the Government of Afghanistan is steadfast in its commitment to pursuing the reform agenda that President Karzai outlined in his inaugural speech. UN والحكومة الأفغانية بدورها ثابتة في التزامها بمواصلة البرنامج الإصلاحي الذي أوجزه الرئيس كارزاي في خطابه بمناسبة تنصيبه.
    The Congolese Government is steadfast in its commitment to achieve the Millennium Development Goals. UN إن الحكومة الكونغولية ثابتة في التزامها بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    The Government has been steadfast in honouring its pledge of putting the needs of the citizens of Kenya first. UN وظلت الحكومة ثابتة في الوفاء بتعهدها القاضي بإعطاء الأولوية لاحتياجات مواطني كينيا.
    We call on the Governments of those countries to remain steadfast in making sacrifices and doing everything possible to bring about national reconciliation, peace and stability. UN إننا نناشد حكومات تلــك البلــدان أن تظــل ثابتة في بذل التضحيات وعمل كل ما يمكن عمله للتوصل إلى مصالحة وطنية وإلى السلام والاستقرار.
    For its part, the Government of Kenya has been steadfast in its cooperation with the ICTR since its establishment. UN وما برحت الحكومة الكينية، من جهتها، ثابتة في تعاونها مع المحكمة الجنائية الدولية لرواندا منذ إنشائها.
    The Democratic People's Republic of Korea remains steadfast in its stand to oppose all forms and manifestations of terrorism and support to it. UN وستظل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ثابتة على موقفها المعارض لجميع أشكال ومظاهر الإرهاب وما يحصل عليه من دعم.
    It remains steadfast in its commitment to the consolidation of a single and stable regime of the sea. UN وهي لا تزال ثابتة على التزامها بتوطيد نظام وحيد ومستقر للبحار.
    UNIFIL had been steadfast in its support for the Lebanese people in their efforts to liberate their lands from the Israeli occupation for more than 30 years. UN وظلت اليونيفيل متمسكة بدعمها للشعب اللبناني في جهوده لتحرير أراضيه من الاحتلال الإسرائيلي لأكثر من 30 سنة.
    We remain steadfast in our commitment to a world free of nuclear weapons. UN ولا نزال ثابتين في التزامنا بعالم خال من الأسلحة النووية.
    UNFPA is steadfast in its belief that its resource mobilization philosophy and long-term strategy should be built on a strong foundation of regular resources supplemented by various combinations of co-financing funding. UN فالصندوق يؤمن إيمانا راسخا بأن فلسفة تعبئة موارده واستراتيجيته على المدى الطويل ينبغي أن تقوما على قاعدة متينة من الموارد العادية المستكملة بمجموعات متنوعة من أشكال التمويل المشترك.
    We remain steadfast in our goal of completely ridding the planet of chemical weapons. UN ولا نزال صامدين في السعي لتحقيق هدفنا المتمثل في تخليص الكوكب تماما من الأسلحة الكيميائية.
    My delegation remains steadfast in its support for a more effective and relevant General Assembly and United Nations. UN ويبقى وفدي ثابتا في دعمه لجمعية عامة وأمم متحدة أكثر فعالية وأهمية.
    Over the decades, the generous, principled assistance of countries and international organizations has enabled the Palestinian people to remain steadfast in their determined effort to achieve their inalienable, legitimate national rights, including their right to self-determination and freedom in their independent State. UN فقد مكنت مساعدات البلدان والمنظمات الدولية، على مر العقود، الشعب الفلسطيني من الصمود في جهوده الجادة الرامية إلى الحصول على حقوقه الوطنية المشروعة غير القابلة للتصرف، بما في ذلك الحق في تقرير المصير والحرية في دولته المستقلة.
    We remain steadfast in our commitment to international peace and security. UN ويظل التزامنا راسخاً بالسلم والأمن الدوليين.
    But this future Afghanistan will arrive only if the international community remains steadfast in its commitment to help Afghanistan effectively resolve the challenges of the present. UN ولكن هذا المستقبل المشرق لأفغانستان لن يتأتى ما لم يظل المجتمع الدولي صامدا في التزامه بمساعدة ذلك البلد على التصدي بفعالية لتحديات الحاضر.
    India has consistently maintained its principled position of attaching the highest priority to the goal of nuclear disarmament, both as a national position that has enjoyed strong and consistent domestic support and as a member of the Non-Aligned Movement, which has stood steadfast in its support for global nuclear disarmament. UN لقد دأبت الهند بثبات على التمسك بموقفها القائم على المبدأ والمتمثل في إضفاء الأولوية العليا على هدف نزع السلاح النووي، باعتبار ذلك موقفا وطنيا حظي بدعم محلي قوي وثابت، وبوصف الهند عضوا في حركة عدم الانحياز، التي ظلت ثابتة في دعمها لنزع السلاح النووي العالمي.
    Despite the many difficulties along the way, the Iraqi people have been steadfast in their commitment to rebuilding a country that has suffered from decades of war, sanctions and economic decline. UN وقد ظل الشعب العراقي، رغم الصعاب العديدة التي واجهها على طول الطريق، ثابتا على التزامه بإعادة بناء بلده الذي عانى طيلة عقدين من الحرب والجزاءات والتراجع الاقتصادي.
    Despite having endured more than 30 years of suffering at the hands of Morocco, they remained steadfast in their quest for freedom and self-determination. UN وعلى الرغم من أنهم تكبدوا المعاناة طيلة 30 سنة على أيدي المغرب فإنهم ما انفكوا ثابتين على سعيهم إلى الحرية وتقرير المصير.
    Let us be firm in our commitment and steadfast in our purpose of bringing lasting promise of peace and security to the world through our unremitting efforts to counter terrorism, consistent with international law. UN فلنكن حازمين في التزامنا وثابتين في هدفنا المتمثل في تحقيق وعد السلام والأمن الدائمين في العالم من خلال جهودنا الحثيثة لمكافحة الإرهاب، بما يتفق مع القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus