"steady decline" - Traduction Anglais en Arabe

    • الانخفاض المطرد
        
    • انخفاض مطرد
        
    • الهبوط المطرد
        
    • الانخفاض المستمر
        
    • الانخفاض المتواصل
        
    • الهبوط المستمر
        
    • تدهور مطرد
        
    • انخفاض مستمر
        
    • انخفاض مطّرد
        
    • استمرار انخفاض
        
    • التدهور المتواصل
        
    • التدهور المطرد
        
    • التقلص المتواصل
        
    • التناقص المستمر
        
    • هبوط مطرد
        
    The steady decline in child mortality over the past two decades has been attributed to the increased use of high-impact health interventions, scaled up through multi-actor initiatives. UN ويُعزى الانخفاض المطرد في معدل وفيات الأطفال خلال العقدين الماضيين إلى زيادة اللجوء إلى التدخلات الصحية العالية الأثر، وتوسيع نطاقها من خلال المبادرات المتعددة الجهات.
    Furthermore, a steady decline in the number of people in working poverty and growth in labour productivity notwithstanding, little progress has been made towards the goal of full employment since 1995. UN وبالإضافة إلى ذلك، وعلى الرغم من الانخفاض المطرد في عدد الأشخاص ضمن العمالة الفقيرة، ومن النمو في إنتاجية العمل، فلم يحرز سوى تقدم ضئيل نحو تحقيق هدف العمالة الكاملة منذ عام 1995.
    This has resulted in the steady decline of dropouts in schools. UN وأسفر هذا عن انخفاض مطرد في عدد المنقطعين عن المدارس.
    Since 1930, there has been a steady decline in mortality levels in Mexico and this has led to a significant increase in life expectancy at birth for both men and women, although to different degrees. UN ومنذ عام ٠٣٩١، ما زال هناك انخفاض مطرد في مستويات الوفيات في المكسيك وأدى ذلك إلى زيادة ملحوظة في العمر المتوقع عند الولادة بالنسبة للرجال والنساء على حد سواء، ولكن بدرجات متفاوتة.
    The steady decline in funding for operational activities in recent years had been coupled with donor countries’ demands for downsizing. UN وقد اقترن الهبوط المطرد في تمويل اﻷنشطة التنفيذية في السنوات اﻷخيرة بطلبات البلدان المانحة تخفيض الحجم.
    This was the result of the steady decline in national income. UN وتُعزى هذه الحالة إلى الانخفاض المستمر في الدخل القومي.
    Furthermore, a steady decline over a number of years in voluntary contributions to the Programme by Member States has continued, making any long-term planning impractical. UN وفضلا عن ذلك، استمر على مدى عدة سنوات الانخفاض المطرد في التبرعات المقدمة من الدول اﻷعضاء إلى البرنامج مما جعل من المتعذر التخطيط على المدى الطويل.
    38. The steady decline in funding for the information centres has occurred since the 1990-1991 biennium. UN ٣٨ - لقد حدث الانخفاض المطرد في تمويل مراكز اﻹعلام منذ فترة السنتين ١٩٩٠-١٩٩١.
    More generally, it may be noted the steady decline in the abortion rate from 80's up to date, when this has fallen by 43.5%. UN وبشكل أعم، تجدر الإشارة إلى الانخفاض المطرد في معدل الاجهاض من الثمانينيات من القرن الماضي حتى الآن، حيث انخفض هذا المعدل بنسبة 5ر43%.
    110. The steady decline in the core contributions of UNDP carries important policy implications that need careful consideration by the Council in 2000, when resources will be the focus area. UN ١١٠ - وينطوي الانخفاض المطرد في التبرعات اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على آثار هامة على صعيد السياسة يتعيﱠن على المجلس أن يدرسها بدقة في عام ٢٠٠٠ عندما تكون الموارد في محور التركيز.
    In the opinion of the Special Rapporteur, these measures have contributed to a steady decline of torture practices over recent years. UN ومن رأي المقرر الخاص أن هذه التدابير قد أسهمت في حدوث انخفاض مطرد لممارسات التعذيب خلال السنوات الأخيرة.
    From 1994 to 1998, however, there was a steady decline in illiteracy throughout the country. UN ولكن سجل مع ذلك، انخفاض مطرد في عدد الأميين في جميع أرجاء البلد خلال الفترة بين عامي 1994 و1998.
    Similarly, Bolivia experienced an increase for the second consecutive year, after a steady decline between 1996 and 2000. UN وبالمثل، شهدت بوليفيا ازديادا للسنة الثانية على التوالي، بعد انخفاض مطرد بين عامي 1996 و2000.
    The main problem in recruiting new councillors of any gender or race is the steady decline in the public's interest in local affairs and the standing of local government and politics generally. UN وأهم مشكلة تواجه تعيين أعضاء جدد من أي من الجنسين ومن الأعراق المختلفة في المجالس المحلية هي الهبوط المطرد في اهتمام الجماهير بالشؤون المحلية وبمكانة الحكومات المحلية أو بالسياسة بصورة عامة.
    UNOPS noted that, since 1986, there had been a steady annual growth in both project budgets and expenditures but that it could not assume that that trend would continue in view of a steady decline in the value of new projects during 1993 and 1994. UN ولاحظ المكتب حدوث زيادة سنوية منتظمة منذ عام ١٩٨٦ في ميزانيات ونفقات المشاريع وإن كان لا يمكنه أن يفترض استمرار هذا الاتجاه بالنظر إلى الانخفاض المستمر في قيمة المشاريع الجديدة خلال عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤.
    In view of the steady decline in energy resources and the growing problems caused by climate change, his delegation hoped that the United Nations would assist programme countries by extending access to alternative energy sources, and that such entities as UNDP and UNFPA would take measures to extend access for programme countries to the most up-to-date energy and other technologies. UN وبالنظر إلى الانخفاض المتواصل في موارد الطاقة وتزايد المشاكل الناجمة عن تغير المناخ، فإن وفد بلده أعرب عن الأمل في أن تدعم الأمم المتحدة البلدان التي تنفذ فيها برامج بتمكينها من الاستفادة من مصادر الطاقة البديلة، وفي أن تتخذ كيانات مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان تدابير لكي تتيح وصول البلدان المستفيدة من البرامج إلى أحدث تكنولوجيات الطاقة وغيرها من التكنولوجيات.
    The steady decline of official development assistance and core contributions to funds and programmes was very disquieting. UN وذكرت أن الهبوط المستمر في المساعدة اﻹنمائية الرسمية والاشتراكات اﻷساسية في تمويل الصناديق والبرامج مثير للقلق.
    The tremendous population growth seen in Africa had led to a steady decline in the land-to-labour ratio. UN وقد أدت الزيادة الهائلة في عدد السكان في أفريقيا إلى تدهور مطرد في نسبة الأرض إلى الأيدي العاملة.
    The growth of inflation resulted in a steady decline in the standard of living. UN وأسفر نمو التضخم عن انخفاض مستمر في مستوى المعيشة.
    Since then, there has been a steady decline in its delivery of technical cooperation. UN ومنذ ذلك الحين، حدث انخفاض مطّرد في تقديمه للتعاون التقني.
    Response: It is true that official statistics showed a steady decline in maternal mortality until 1996. UN الرد: الواقع أن الإحصاءات الرسمية كانت تشير، حتى عام 1996، إلى استمرار انخفاض معدل وفيات النفاس.
    The Prosecutor reported that the steady decline in the security situation in Libya had hampered the investigative activities of her Office, and she reiterated the legal obligation of the Government of Libya to fully cooperate in handling the case of Abdullah al-Senussi and to surrender Saif al-Islam Qadhafi to the Court. UN وأفادت المدعية العامة أن التدهور المتواصل للحالة الأمنية في ليبيا أعاق إنجاز مكتبها لأنشطة التحقيق، وأكدت مجددا أن حكومة ليبيا ملزمة قانونا بأن تتعاون تعاونا تاما في قضية عبد الـله السنوسي، وأن تسلم سيف الإسلام القذافي إلى المحكمة.
    As a result, the least developed countries continue to suffer from the lack of supportive external resources for development, owing to a steady decline in the flow of official development assistance. UN ونتيجة لذلك، لا تزال أقل البلدان نموا تعاني من نقص الموارد الخارجية الداعمة للتنمية بسبب التدهور المطرد في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Furthermore, such transfers appear more questionable now, when UNHCR is in the process of reducing posts, particularly at headquarters, owing to, inter alia, the steady decline of extrabudgetary resources. UN وفضلا عن ذلك، تبدو مبررات عمليات النقل هذه أكثر ضعفا في هذا الوقت الذي تقوم فيه المفوضية بعملية إلغاء للوظائف، خاصة في المقر وذلك، في جملة أمور، بسبب التقلص المتواصل للموارد الخارجة عن الميزانية.
    The steady decline in ODA must be halted. UN ولا بد من وقف التناقص المستمر في المساعدة الانمائية الرسمية.
    As in-house capacity improved, there was a steady decline in the use of external printing services. UN ومع تحسن القدرة الداخلية، يوجد هبوط مطرد في استخدام خدمات الطباعة الخارجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus