"step towards the" - Traduction Anglais en Arabe

    • خطوة نحو
        
    • خطوة في اتجاه
        
    • خطوة صوب
        
    • خطوة على طريق
        
    • خطوة في سبيل
        
    That is why we believe that the treaty is a step towards the prime objective of nuclear disarmament. UN ولهذا السبب نعتقد أن المعاهدة خطوة نحو تحقيق الهدف ذي الأولوية المتمثل في نزع السلاح النووي.
    She explained that the integrated response was a step towards the preparation of a country-specific, multi-year programme for trade-related assistance. UN وأوضحت قائلة إن الرد المتكامل هو خطوة نحو إعداد برنامج محدد القطر متعدد السنوات لتقديم المساعدة المتصلة بالتجارة.
    A positive response by Turkey to that effect would constitute a step towards the beginning of a new period of mutual understanding. UN ومن شأن رد تركيا اﻹيجابي على ذلك أن يشكل خطوة نحو البدء بمرحلة جديدة من التفاهم المتبادل.
    In that connection, the agreement as to the scope of application of such a convention was a step towards the necessary compromise. UN وفي ذلك الصدد، قال إن الاتفاق حول نطاق تطبيق مثل تلك الاتفاقية يمثل خطوة في اتجاه تحقيق ما يلزم من توافق آراء.
    This is particularly so because they reinforce the aspirations of the Millennium Declaration as well as present a step towards the fulfilment of the Convention on the Rights of the Child. UN ويرجع هذا على وجه الخصوص إلى أنها تعزز طموحات إعلان الألفية وتمثل كذلك خطوة نحو تنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    That would be a step towards the implementation of its mandate to address such situations. UN وسيكون هذا خطوة نحو تنفيذ ولايته في معالجة مثل هذه الحالات.
    It is my hope that the exhibition, along with discussion panels within the framework of the Conference, will be a step towards the protection of the Earth's climate. UN وآمل أن يكون هذا العرض، إلى جانب حلقات النقاش التي ستعقد ضمن إطار المؤتمر، خطوة نحو حماية مناخ الأرض.
    It cannot be the end, but rather a step towards the full implementation of the Quartet's road map. UN ولا يمكن أن يكون النهاية، بل هو خطوة نحو التنفيذ الكامل لخارطة طريق المجموعة الرباعية.
    This is the first step towards the consideration of women's unpaid labour in national statistics and towards retirement and other work-related benefits UN وهذه أول خطوة نحو أخذ عمل المرأة بدون أجر مدفوع في الحسبان في الإحصاءات الوطنية ومن أجل التقاعد والمزايا الأخرى المتعلقة بالعمل.
    We consider that decision to be a step towards the establishment of a world free from weapons of mass destruction. UN وترى أن ذلك القرار خطوة نحو إنشاء عالم خال من أسلحة التدمير الشامل.
    The Meeting also welcomed the convening of the Iraqi National Conference and considered it as a step towards the independence and full sovereignty of Iraq. UN ورحب الاجتماع أيضا بعقد المؤتمر الوطني العراقي واعتبره خطوة نحو تحقيق العراق لاستقلاله وسيادته الكاملة.
    This achievement marks a step towards the achievement of a Middle East zone free of weapons of mass destruction. UN ويشكل هذا الإنجاز خطوة نحو إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    In addition, reaching the poverty target is only one step towards the commitment to poverty eradication made at the World Summit for Social Development. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الحد من الفقر ما هو إلا خطوة نحو الوفاء بالتزام مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية بالقضاء على الفقر.
    At the same time, the Treaty is a step towards the ultimate elimination of nuclear weapons. UN وفي الوقت نفسه، تمثل المعاهدة خطوة نحو إزالة اﻷسلحة النووية في نهاية المطاف.
    We welcome this as a step towards the establishment of a comprehensive and lasting peace in the Middle East. UN ونحن نرحب بذلك باعتباره خطوة نحو إقامة سلام شامل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    Every little step towards the normalization of everyday life is also a step towards peace. UN وكل خطوة صغيرة نحو تطبيع الحياة اليومية هي أيضا خطوة نحو السلام.
    The Council welcomes the signature of the Agreement establishing a Croatian Muslim Republic in Bosnia as a step towards the restoration of peace and security to the Republic of Bosnia and Herzegovina, affirmation of its sovereignty, independence and territorial integrity. UN ويرحب المجلس بتوقيع اتفاق إقامة فدرالية مسلمة كرواتية في البوسنة، باعتبارها خطوة في اتجاه إعادة السلم واﻷمن إلى جمهورية البوسنة والهرسك وتأكيد سيادتها واستقلالها ووحدة أراضيها.
    In cooperation with the Centre for Human Rights, recommendations were prepared for both draft laws, the adoption of which would be a step towards the strengthening of the rule of law in a society in transformation, in accordance with basic democratic principles. UN وتم، بالتعاون مع مركز حقوق اﻹنسان، إعداد توصيات بشأن كل من مشروعي القانونين، سيكون اعتمادها بمثابة خطوة في اتجاه تعزيز سيادة القانون في مجتمع يمر بمرحلة تحول، وفقا للمبادئ الديمقراطية اﻷساسية.
    Noting the Israeli withdrawal from within the Gaza Strip and parts of the northern West Bank and the importance of the dismantlement of settlements therein as a step towards the implementation of the road map, UN وإذ تلاحظ انسحاب إسرائيل من داخل قطاع غزة ومن أجزاء من شمال الضفة الغربية وأهمية تفكيك المستوطنات فيهما، بوصف ذلك خطوة في اتجاه تنفيذ خريطة الطريق،
    It is clear that each instance of humanitarian assistance is but a step towards the final objective, sustainable development. UN ومن الواضح أن كل حالــة للمساعدة اﻹنسانية ليست إلا خطوة صوب الهدف النهائــي المتمثــل فــي التنمية المستدامة.
    This change is considered by UNODC as an enhancement of the financial information which, while compliant with the United Nations system accounting standards, is a step towards the full implementation of IPSAS. UN وهذا التغير يعتبره المكتب تحسينا للمعلومات المالية من حيث أنه، مع توافقه مع المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، يشكل خطوة على طريق التنفيذ التام للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    38. Environmental degradation was a serious problem in developing countries and Bangladesh welcomed the outcome of the first substantive session of the Commission on Sustainable Development as a step towards the implementation of Agenda 21. UN ٣٨ - ثم بيﱠن أن تردي البيئة مشكلة خطيرة في البلدان النامية، وقال إن بنغلاديش ترحب بالنتيجة التي توصلــت اليهــا الدورة الموضوعية اﻷولى للجنة المعنية بالتنمية المستدامة، بصفتها خطوة في سبيل تنفيذ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus