"steps are taken" - Traduction Anglais en Arabe

    • تتخذ خطوات
        
    • اتخاذ خطوات
        
    • تُتخذ خطوات
        
    • اتخذت الخطوات
        
    • اتخاذ الخطوات
        
    • اتخاذ كافة الخطوات اللازمة
        
    • اتخذت خطوات
        
    • تتخذ الخطوات
        
    • وتتخذ الخطوات
        
    • اتُخذت خطوات
        
    • واتخاذ الخطوات اللازمة
        
    The restoration of peace and national reconciliation will simply not be possible unless rapid and effective steps are taken to mitigate the worst of these evils. UN وبكل بساطة، لن يتسنى إعادة السلام والمصالحة الوطنية ما لم تتخذ خطوات سريعة وفعالة للتخفيف من أسوأ تجليات هذه الشرور.
    Unless urgent steps are taken, the goals of social development will remain elusive for most least developed countries. UN وما لم تتخذ خطوات عاجلة، ستظل أهداف التنمية الاجتماعية بعيدة المنال لمعظم البلدان الأقل نموا.
    Switzerland is anxious to ensure that steps are taken to render the Conference on Disarmament functional again. UN سويسرا حريصة على كفالة اتخاذ خطوات تجعل مؤتمر نزع السلاح يعود إلى العمل من جديد.
    In short, unless some radical steps are taken, I do not see how this process can be carried to a successful conclusion. UN وباختصار، إذا لم تُتخذ خطوات جذرية، لا أرى كيف يمكن لهذه العملية أن تتوصل إلى خاتمة ناجحة.
    Rather than being the culprit of environmental destruction, industry can provide solutions if the necessary steps are taken to insure that industrial development in LDCs, while effective in reducing poverty, is also ecologically efficient. UN وبدلا عن أن تكون الصناعة هي المسؤولة عن جرم تدمير البيئة، يمكنها أن تقدم حلولا إذا اتخذت الخطوات اللازمة لضمان أن تكون التنمية الصناعية في أقل البلدان نموا ذات كفاءة إيكولوجية كذلك، مع فعاليتها في الحد من الفقر.
    A notification and surveillance system guarantees that appropriate steps are taken to control any epidemic. UN وهناك نظام لﻹبلاغ والمراقبة يضمن اتخاذ الخطوات المناسبة لمكافحة أي وباء.
    They further stressed that the UN should ensure that steps are taken to restore the image and credibility of any UN peacekeeping mission, Troop Contributing Countries or UN peacekeeping personnel when allegations of misconduct are ultimately found to be unproven; UN وشددوا أيضا على ضرورة أن تكفل الأمم المتحدة اتخاذ كافة الخطوات اللازمة لاستعادة صورة ومصداقية أي بعثة من بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وكذلك البلدان المساهمة بقوات أو الأفراد العاملين في بعثات حفظ السلام في حالة عدم إثبات الادعاءات الخاصة بسوء السلوك.
    52. As part of the governmental efforts to promote interreligious dialogue, steps are taken to protect cultural heritage, primarily religious shrines. UN 52 - وفي إطار جهود الحكومة لتشجيع الحوار بين الأديان، اتخذت خطوات لحماية التراث الثقافي، وفي مقدمته الهياكل الدينية.
    UNAMSIL troops should be expected to continue dominating such terrain until steps are taken to find a lasting solution to the Liberian conflict. UN وستظل قوات البعثة مسيطرة على تلك المناطق حتى تتخذ الخطوات التي تفضي إلى إيجاد حل دائم للنزاع الليبري.
    In the event an irregularity occurs in the course of the educational process, appropriate steps are taken without delay. UN وفي حالة حدوث شيء مخالف خلال عملية التعليم تتخذ خطوات مناسبة بدون تأخير.
    They will remain in Bahrain while steps are taken to attempt to resolve the immediate situation. UN وسيبقون في البحرين ريثما تتخذ خطوات لتسوية الحالة الراهنة.
    If no concrete steps are taken, the result will be continued misery and despair, as well as the continued destabilization of Somalia’s neighbours. UN وإن لم تتخذ خطوات ثابتة، فالنتيجة ستكون استمرار البؤس واليأس، فضلا عن استمرار القلق لدى جيران الصومال.
    If a medicine is not available there, steps are taken to obtain it. UN وإذا لم يكن أحد الأدوية متوافراً بها، تتخذ خطوات للحصول عليه.
    We call upon the United Nations and its Member States to recognize this dangerous situation and the impossibility of moving towards the post-2015 era unless significant steps are taken, namely: UN وندعو الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها إلى إدراك هذه الحالة الخطيرة واستحالة التقدم صوب حقبة ما بعد عام 2015 ما لم تتخذ خطوات مهمة على النحو التالي:
    The evidence is clear and telling. Unless urgent steps are taken to overcome these inequalities, Argentine women and girls will continue to be denied their right to live a dignified life. UN والأدلة واضحة جليَّة، فما لم تتخذ خطوات عاجلة للتغلب على هذه التفاوتات، ستظل النساء والفتيات الأرجنتينيات محرومات من حقوقهن في العيش بكرامة.
    Until concrete steps are taken, the region's environmental situation will not improve. UN ولن تتحسن الحالة البيئية في المنطقة إلى أن يتم اتخاذ خطوات ملموسة باتجاه الحل.
    In addition, the secured creditor might be located in a different State at the time the initial enforcement steps are taken. UN وعلاوة على ذلك، قد يوجد الدائن المضمون في دولة مختلفة وقت اتخاذ خطوات الإنفاذ الأولى.
    In addition, the secured creditor might be located in a different State at the time the initial enforcement steps are taken. UN وعلاوة على ذلك، قد يوجد الدائن المضمون في دولة مختلفة وقت اتخاذ خطوات الإنفاذ الأولى.
    The least developed countries will continue to face the significant burden of poverty in coming years unless concrete steps are taken to tackle its root causes in a sustainable way, including by building productive and human capacity. UN وستظل تنوء تحت عبء الفقر الثقيل على امتداد السنوات المقبلة ما لم تُتخذ خطوات ملموسة لمعالجة أسبابه الجذرية بطريقة مستدامة، بسبل منها بناء الطاقة الإنتاجية والبشرية.
    The least developed countries will continue to face the significant burden of poverty in coming years unless concrete steps are taken to tackle its root causes in a sustainable way, including by building productive and human capacity. UN وستظل تنوء تحت عبء الفقر الثقيل على امتداد السنوات المقبلة ما لم تُتخذ خطوات ملموسة لمعالجة أسبابه الجذرية بطريقة مستدامة، بسبل منها بناء الطاقة الإنتاجية والبشرية.
    Their social impacts, such as land transformation, displacement of people and impacts on fauna, flora, sedimentation and water quality, can be mitigated if appropriate steps are taken early in the planning process. UN ويمكن التخفيف من الآثار الاجتماعية لهذه المشاريع، ومن بينها استغلال الأراضي، ونزوح السكان، والتأثيرات على الحيوانات والنباتات، والترسب ونوعية المياه، إذا اتخذت الخطوات الملائمة في مرحلة مبكرة من عملية التخطيط.
    At the same time, some redistributional principals have to be agreed in order to ensure that steps are taken in the direction of equal access to new therapies. UN ويجب في نفس الوقت الاتفاق على بعض المبادئ المتعلقة بإعادة التوزيع لضمان اتخاذ الخطوات الكفيلة بتحقيق المساواة من حيث إتاحة الحصول على وسائل العلاج الجديدة.
    They further stressed that the UN should ensure that steps are taken to restore the image and credibility of any UN peacekeeping mission, Troop Contributing Countries or UN peacekeeping personnel when allegations of misconduct are ultimately found to be unproven; UN وشددوا أيضاً على ضرورة تأكد الأمم المتحدة من اتخاذ كافة الخطوات اللازمة لاستعادة صورة ومصداقية أي بعثة من بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام أو البلدان المساهمة بالقوات أو الأفراد العاملين في عمليات حفظ السلام عندما يتبيَّن في النهاية عدم صحة الادعاءات الخاصة بسوء السلوك؛
    Since the tourism industry is an extremely intensive user of fresh water, the problem of freshwater supply could worsen as the industry expands globally unless steps are taken to minimize water use in accommodation and other tourism activities. UN إذ بسبب الكثافة الشديدة في استخدام صناعة السياحة للمياه العذبة قد تتفاقم مشكلة توفير المياه العذبة مع انتشار هذه الصناعة عالميا إلا إذا اتخذت خطوات لتخفيف استخدام المياه إلى الحد اﻷدنى في أماكن اﻹقامة وغيرها من اﻷنشطة السياحية.
    137. Once the stakeholders are identified then the following steps are taken: UN 137- وبمجرد الانتهاء من تحديد أصحاب المصلحة تتخذ الخطوات التالية:
    The following steps are taken in the calculation: UN وتتخذ الخطوات التالية في العملية الحسابية:
    The Millennium Development Goals can be achieved if immediate steps are taken to implement existing commitments. UN ويمكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إذا ما اتُخذت خطوات عاجلة لوضع الالتزامات القائمة موضع التنفيذ.
    A vital component of an effective humanitarian response is, therefore, ensuring that serious environmental risks are promptly identified and that steps are taken to reduce them. UN ولذا فمن العناصر الحيوية في أي تحرك إنساني فعّال للتصدي لحالات الطوارئ تلك، كفالة اكتشاف الأخطار المتصلة بالبيئة على الفور واتخاذ الخطوات اللازمة للحد منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus