"steps necessary to ensure" - Traduction Anglais en Arabe

    • الخطوات اللازمة لضمان
        
    • الخطوات اللازمة لكفالة
        
    • الخطوات الضرورية لضمان
        
    • الخطوات الضرورية لكفالة
        
    • يلزم من خطوات من أجل كفالة
        
    • بالخطوات اللازمة لضمان
        
    • يلزم من خطوات لضمان
        
    • الخطوات اللازمة لتأمين
        
    The Monterrey Consensus and the outcomes of the Doha Conference provide the ideal framework for taking the steps necessary to ensure financing for development. UN إن توافق آراء مونتيري ونتائج مؤتمر الدوحة توفر الإطار المثالي لاتخاذ الخطوات اللازمة لضمان تمويل التنمية.
    It urges the State party to take the steps necessary to ensure the effective participation of children in the implementation, monitoring and evaluation of the strategy. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان مشاركة الأطفال في تنفيذ الاستراتيجية، ورصدها وتقييمها.
    In this regard, we have taken the steps necessary to ensure the success of the process. UN وفي هذا الصدد، فقد اتخذنا الخطوات اللازمة لكفالة نجاح العملية.
    The Committee encourages the Secretary-General to take all steps necessary to ensure maximum levels of cooperation and coordination between relevant bodies. UN وتشجع اللجنة الأمين العام على اتخاذ كل الخطوات اللازمة لكفالة تحقيق أعلى مستويات التعاون والتنسيق بين الأجهزة المعنية.
    The Committee urges the Secretary-General to take the steps necessary to ensure that management responsibilities are clearly assigned, understood and discharged. UN وتحث اللجنة الأمين العام على اتخاذ الخطوات الضرورية لضمان الوضوح في تحديد المسؤوليات الإدارية وفهمها والاضطلاع بها.
    The mission urged the Democratic Republic of the Congo authorities, in particular President Kabila and the four Vice-Presidents, to take the steps necessary to ensure the transparent management of State resources. UN ودعت البعثة سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما الرئيس كابيلا ونوابه الأربعة، إلى اتخاذ الخطوات الضرورية لكفالة إدارة موارد الدولة بشفافية.
    The Committee noted the Government's indication that, although the 40 per cent target of women's representation in the public sector had not been reached, the Government was taking the steps necessary to ensure more appointments of women within the public sector. UN وأحاطت اللجنة علما بإشارة الحكومة إلى أنه رغم عدم بلوغ هدف الـ 40 في المائة من تمثيل المرأة في القطاع العام، فإن الحكومة بصدد اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان المزيد من تعيينات النساء في القطاع العام.
    Under article 36, the State will afford equality of economic opportunity to all citizens; in particular, it will take all steps necessary to ensure the full integration of women into the mainstream of the economic development of Ghana. UN وبموجب المادة 36، تتيح الدولة تكافؤ الفرص الاقتصادية لجميع المواطنين؛ وتتخذ على وجه الخصوص، جميع الخطوات اللازمة لضمان إدماج المرأة الكامل في صلب التنمية الاقتصادية في غانا.
    Both sides committed to take the steps necessary to ensure that the work is completed by the deadline of 31 March. UN وتعهّد الجانبان كلاهما باتخاذ الخطوات اللازمة لضمان إنجاز العمل بحلول الأجل النهائي في 31 آذار/مارس.
    He also urged the Council to play a more proactive role in ensuring an appropriate international response, where national authorities failed to take the steps necessary to ensure accountability. UN وحث أيضا المجلس على القيام بدور أكثر استباقا لضمان تحقيق استجابة دولية مناسبة، وحيث تعجز السلطات الوطنية عن اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان المساءلة.
    The Committee stresses the importance of pursuing all steps necessary to ensure that any losses arising from the misconduct of current or former staff members are recouped by the Organization. UN وتشدد اللجنة على أهمية اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان تعويض المنظمة لأي خسائر ناجمة عن سوء سلوك الموظفين الحاليين أو السابقين.
    10. Underlines the need to take the steps necessary to ensure mutual accountability of least developed countries and their development partners for delivering their commitments undertaken under the Programme of Action; UN 10 - يشدد على ضرورة اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان المساءلة المتبادلة لأقل البلدان نموا وشركائها في التنمية من أجل الوفاء بالتزاماتها التي تعهدت بها في إطار برنامج العمل؛
    I wish once again to appeal to the Government to take the steps necessary to ensure that the status-of-mission agreement can be brought into force without further delay. UN وأود أن أناشد مرة أخرى الحكومة أن تتخذ الخطوات اللازمة لكفالة تفعيل اتفاق مركز البعثة دون مزيد من التأخير.
    We are committed to taking all steps necessary to ensure that no child is recruited or used within our forces and to hold all perpetrators accountable. UN ونحن ملتزمون باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة عدم وجود أي طفل مجند أو مستخدم في قواتنا وإخضاع جميع المذنبين للمساءلة.
    I am committed to taking all steps necessary to ensure that the Mission reports fully and accurately. UN وإنني ملتزم باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة قيام البعثة بعملية الإبلاغ بصورة تامة ودقيقة.
    In this regard, Croatia expects that the Security Council and UNPROFOR will take the steps necessary to ensure that the reopening of the Maslenica bridge will not be interrupted. UN وفي هذا الصدد، تتوقع كرواتيا أن يقوم مجلس اﻷمن وقوة اﻷمم المتحدة للحماية باتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة عدم إعاقة إعادة افتتاح جسر ماسلينتسا.
    He expressed the hope that the host country could take the steps necessary to ensure that the administrative process would be completed so that an account could be opened with the United Nations Federal Credit Union. UN وأعرب عن أمله في أن يتخذ البلد المضيف الخطوات اللازمة لكفالة استكمال الإجراءات الإدارية لكي يتسنى فتح حساب مصرفي لدى اتحاد الأمم المتحدة الائتماني.
    Therefore, he urged all Member States to take the steps necessary to ensure the speedy ratification of the Convention. UN ولذلك، حثّ جميع الدول الأعضاء على اتخاذ الخطوات الضرورية لضمان سرعة التصديق على الاتفاقية.
    Regarding the fight against impunity, Switzerland recommended that Serbia take the steps necessary to ensure that alleged war criminals are prosecuted and to achieve full cooperation with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. UN وفيما يتعلق بمكافحة الإفلات من العقاب، أوصت سويسرا بأن تتخذ صربيا الخطوات الضرورية لضمان مقاضاة مجرمي الحرب المزعومين والتعاون تعاوناً كاملاً مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    6. Urges also the parties to take all steps necessary to ensure the security of UNOMIG personnel and welcomes the readiness of the Government of the Russian Federation to assist the Secretary-General in this regard; UN ٦ - يحث أيضا اﻷطراف على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان أمن أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا، ويرحب برغبة الاتحاد الروسي في مساعدة اﻷمين العام في هذا المجال؛
    15. Requests the Secretary-General to take the steps necessary to ensure that mobility is not used as an instrument of coercion against staff and to ensure that appropriate monitoring and accountability measures are in place; UN 15 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ الخطوات الضرورية لكفالة عدم استخدام تنقل الموظفين كأداة إكراه ضد الموظفين وأن يكفل توافر التدابير اللازمة للرصد والمساءلة؛
    “5. Urges all States, in particular those in the region, to intensify their efforts to prevent military training and the sale or supply of weapons to militia groups or former Rwandese Government Forces, and to take the steps necessary to ensure the effective implementation of the arms embargo, including by creation of all necessary national mechanisms for implementation; UN " ٥ - يحث جميع الدول، ولا سيما دول المنطقة، على تكثيف جهودها لمنع الميليشيات أو قوات الحكومة الرواندية السابقة من تلقي التدريب العسكري ولمنع بيع اﻷسلحة أو توريدها إليها، واتخاذ ما يلزم من خطوات من أجل كفالة التنفيذ الفعال لحظر اﻷسلحة، بما في ذلك استحداث كل ما يلزم من آليات وطنية للتنفيذ؛
    The State party should take the steps necessary to ensure that, in practice, confessions obtained under torture are not admitted in court proceedings, including in cases falling under the Anti-terrorism Proclamation, in line with relevant domestic legislation and the provisions of article 15 of the Convention. UN ينبغي أن تقوم الدولة الطرف بالخطوات اللازمة لضمان عدم قبول المحاكم، في الواقع العملي، اعترافات منتزعة تحت التعذيب، حتى في القضايا المشمولة بإعلان مكافحة الإرهاب، وذلك تمشياً مع التشريعات المحلية ومع أحكام المادة 15 من الاتفاقية.
    The members of the Council called on the Yugoslav authorities to take all steps necessary to ensure that this act does not go unpunished and that such incidents do not occur again. UN وطلب أعضاء مجلس اﻷمن من السلطات اليوغوسلافية أن تتخذ كل ما يلزم من خطوات لضمان ألا يمر هذا الفعل دون عقاب، وعدم تكرار وقوع مثل هذه الحوادث.
    Recalling also its resolution 48/103 of 20 December 1993, in which it requested the Secretary-General to undertake all steps necessary to ensure the adequate organization of the Ninth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, in accordance with Economic and Social Council resolution 1993/32 of 27 July 1993, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها ٤٨/١٠٣ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر٣١٩٩، الذي طلبت فيه الى اﻷمين العام أن يتخذ جميع الخطوات اللازمة لتأمين التنظيم الملائم لمؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، وفقا لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٣/٣٢ المؤرخ ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٣،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus