"steps towards" - Traduction Anglais en Arabe

    • خطوات نحو
        
    • الخطوات نحو
        
    • خطوات صوب
        
    • التدابير من أجل
        
    • خطوات من أجل
        
    • الخطوات من أجل
        
    • خطوات باتجاه
        
    • الخطوات الرامية إلى
        
    • الخطوات صوب
        
    • الخطوات اللازمة
        
    • خطوات في سبيل
        
    • خطوات لتحقيق
        
    • خطوات في اتجاه
        
    • الخطوات المتخذة نحو
        
    • الخطوات في سبيل
        
    In that context, several States had taken steps towards creating specialized courts that could also hear corruption matters. UN وفي هذا السياق، اتَّخذت عدَّة دول خطوات نحو إنشاء محاكم متخصِّصة يمكنها أيضاً الاستماع لقضايا الفساد.
    We have also taken steps towards disarming, demobilizing and reintegrating private militias. UN كما اتخذنا خطوات نحو نزع سلاح المليشيات الخاصة وتسريحها وإعادة إدماجها.
    And that is why we support all steps towards democratic transformation and economic reform that benefit the people. UN ولهذا السبب نؤيد جميع الخطوات نحو التحول الديمقراطي والإصلاح الاقتصادي لمصلحة الشعوب.
    On their part, African countries continue to take steps towards fulfilling the goals of the Millennium Declaration. UN وتستمر البلدان الأفريقية من جانبها، في اتخاذ خطوات صوب بلوغ الأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    The organization took a number of steps towards meeting the Goals: UN اتخذت المنظمة عددا من التدابير من أجل تحقيق هذه الأهداف:
    The Federal Government of Somalia is taking steps towards asserting its ownership of security off the coast. UN وحكومة الصومال الاتحادية بصدد اتخاذ خطوات من أجل تأكيد توليها زمام الأمن قبالة سواحل البلد.
    Nor does it take any steps towards improving the Council's membership. UN كما أنه لا يتخذ أي خطوات نحو تحسين عضوية المجلس.
    The status of local governments before the United Nations: steps towards observer status in the General Assembly UN مركز منظمة المدن والحكومات المحلية المتحدة لدى الأمم المتحدة: خطوات نحو الحصول على مركز المراقب لدى الجمعية العامة
    Many EU member States are taking steps towards enacting comprehensive smoke-free legislation. UN ويتخذ العديد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي خطوات نحو سن تشريعات شاملة لتحديد أماكن خالية من التدخين.
    The Supreme Court of Nepal has taken steps towards combating impunity, ordering the police to file First Information Reports and conduct appropriate investigations into a number of conflictrelated cases of serious human rights violations. UN واتخذت المحكمة العليا في نيبال خطوات نحو مكافحة الإفلات من العقاب، فأمرت الشرطة بتقديم تقارير معلومات أولية وإجراء تحقيقات مناسبة بشأن عدد من قضايا الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المتصلة بالنزاع.
    However, care should be taken to ensure that quotas acted not as ceilings but rather as steps towards the achievement of equal status for women. UN واستدركت قائلة إن من الضروري أن نراعي ضمان عدم اعتبار الحصص حداً أقصى بل خطوات نحو تحقيق المساواة للمرأة.
    We have taken a number of steps towards the establishment of a consortium, comprising of major telecommunications operators in the region. UN وقد اتخذنا عدداً من الخطوات نحو إنشاء اتحاد، يتألف من مشغلي الاتصالات السلكية واللاسلكية الرئيسيين في المنطقة.
    He also recommends to include further steps towards a more favorable trade system. UN وكذلك يوصي باتخاذ مزيد من الخطوات نحو نظام تجاري أكثر مواتاة.
    The concept of nuclear weapons free zones as steps towards a nuclear weapons free world was a common theme. UN وكان مفهوم المناطق الخالية من الأسلحة النووية بوصفها خطوات صوب عالم خال من الأسلحة النووية موضوعا مشتركا.
    Take further steps towards improving budget assumptions and UNIFIL undertook a detailed review of its organizational structure and human UN اتخاذ المزيد من التدابير من أجل تحسين افتراضات وتوقعات الميزانية وتقديم تقارير بشأن ذلك إلى الجمعية العامة في الجزء الثاني من دورتها الثانية والستين المستأنفة.
    The Government took steps towards the discharge of disqualified Maoist army personnel from the cantonment sites. UN واتخذت الحكومة خطوات من أجل تسريح أفراد الجيش الماوي غير المستوفين لمعايير الانضمام إلى الجيش من مواقع التجميع.
    19. The Government of Israel took some steps towards removing obstacles and easing movement in the West Bank. UN 19 - اتخذت حكومة إسرائيل بعض الخطوات من أجل إزالة العقبات وتيسير التنقل في الضفة الغربية.
    Our steps towards nuclear disarmament have been accompanied by corresponding structural changes in the nuclear weapons sector in Russia. UN وقد صاحب ما نقوم به من خطوات باتجاه نزع السلاح النووي تغييرات بنيوية موازية في قطاع صناعة الأسلحة النووية في روسيا.
    Those steps towards freedom of the press are significant, in particular in view of the forthcoming legislative elections. UN وتتسم تلك الخطوات الرامية إلى تحقيق حرية الصحافة باﻷهمية، وبخاصة بالنظر إلى الانتخابات التشريعية المقبلة.
    A literate world is, in many ways, one of the first steps towards a peaceful, inclusive, sustainable world. UN ويشكل إيجاد عالم متعلم، من نواح عديدة، إحدى أولى الخطوات صوب تحقيق عالم سلمي وشامل ومستدام.
    The Office has already taken various steps towards implementation. UN وقد اتخذت المفوضية مختلف الخطوات اللازمة لعملية التنفيذ.
    His country had taken steps towards implementation of the Programme by adopting appropriate policies and enacting the necessary legislative measures. UN وقال ان بلده اتخذ خطوات في سبيل تنفيذ البرنامج بوضع السياسات الملائمة وسن التدابير التشريعية اللازمة.
    Essential to that reaffirmation was the parties' agreement on a forward-looking action plan that includes steps towards the goal of nuclear disarmament. UN ويشكل اتفاق الأطراف على خطة عمل تطلعية، تضم خطوات لتحقيق هدف نزع السلاح، أمرا لا غنى عنه لتعزيز هذه التأكيدات.
    The European Union urges once again the Burmese authorities to take steps towards democracy and national reconciliation. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي من جديد سلطات ميانمار على اتخاذ خطوات في اتجاه الديمقراطية والوفاق الوطني.
    steps towards greater integration of the Unit within the Department of Political Affairs should continue to be strengthened UN جيم - ينبغي الاستمرار في تعزيز الخطوات المتخذة نحو زيادة إدماج الوحدة ضمن إدارة الشؤون السياسية
    Most countries have taken some steps towards fulfilling the commitments made at the Summit. UN إذ اتخذت معظم البلدان بعض الخطوات في سبيل الوفاء بالتزاماتها في مؤتمر القمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus