"stigmatization of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • وصم
        
    • ووصم
        
    • العار التي
        
    Targeted schemes must also avoid stigmatization of the beneficiaries. UN كما يجب أن تتفادى البرامج الموجّهة وصم المستفيدين.
    In many situations, such acts lead to the stigmatization of the women concerned and even their exclusion from the community. UN وفي كثير من الحالات تؤدي هذه الأفعال الى وصم النساء الضحايا بالعار، بل حتى الى عزلهن عن المجتمع.
    Steps should be taken to avoid the undue rise of fear of crime or the stigmatization of the target groups. UN وينبغي اتخاذ خطوات لتجنب الفزع المتزايد في غير محله من الجريمة، أو وصم الفئات المستهدفة.
    Particular attention should be paid to addressing issues such as the ill-treatment of children in detention centres, the use of deprivation of liberty other than as a measure of last resort, and the stigmatization of the most vulnerable categories of children, including those belonging to the Roma minority. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للتصدي لقضايا مثل إساءة معاملة الأطفال في مراكز الاحتجاز، واللجوء إلى تدبير الحرمان من الحرية في غير الحالات التي يعتبر فيها ذلك ملاذاً أخيراً، ووصم أضعف فئات الأطفال، بمن في ذلك الأطفال المنتمون إلى أقلية الروما.
    Particular attention should be paid to addressing issues such as the ill-treatment of children in detention centres, the use of deprivation of liberty other than as a measure of last resort, and the stigmatization of the most vulnerable categories of children, including those belonging to the Roma minority. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى التصدي لقضايا مثل إساءة معاملة اﻷطفال في مراكز الاحتجاز، واللجوء إلى تدبير الحرمان من الحرية في غير الحالات التي يعتبر فيها ذلك ملاذاً أخيراً، ووصمة العار التي تُلحق بأضعف فئات اﻷطفال، بما في ذلك اﻷطفال المنتمون إلى أقلية الروما.
    On several occasions, the principle of distinction was infringed through the stigmatization of the civilian population by the authorities. UN ولم يحترم مبدأ التمييز في عدة حالات بسبب وصم السلطات للسكان المدنيين.
    The stigmatization of the Roma people in a number of societies affects their ability to enjoy fundamental rights as equal citizens. UN وإن وصم السكان الروما بالعار في عدد من المجتمعات يؤثر على إمكانية تمتعهم بحقوقهم الأساسية بوصفهم مواطنين.
    The Committee observes with concern the information on stigmatization of the children victims of sexual exploitation. UN وتلاحظ اللجنة بقلق ورود معلومات عن وصم الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي.
    She notes that the stigmatization of the Chadian contingent has contributed to the establishment of a climate of insecurity and hostility for which the nationals of that country paid a heavy price. UN وتشير إلى أن وصم الوحدة التشادية ساهم في خلق مناخ من انعدام الأمن والعداء ودفع رعايا تشاد ثمنه غاليا.
    Such provisions, in addition to those requiring associations to declare that they are performing functions of foreign agents, lead to extensive stigmatization of the work of human rights defenders. UN وهذه الأحكام، بالإضافة إلى الأحكام التي تشترط على الجمعيات إعلان أنها تؤدي مهام عملاء أجانب، تفضي إلى وصم بالغ لأعمال المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Equal treatment of child victims and offenders also increases the level of stigmatization of the child victim when attempting to reintegrate into society. UN ومعاملة اﻷطفال الضحايا واﻷطفال المجرمين معاملة متساوية يفاقم أيضاً درجة وصم الطفل الضحية عند محاولة إعادة إدماجه في المجتمع.
    The Committee remains particularly worried, inter alia, about the rights of the child to legal assistance and judicial review, that deprivation of liberty is not used only as a measure of last resort, and about the stigmatization of the most vulnerable categories of children, including those belonging to the Roma minority. UN واللجنة لا تزال قلقة بوجه خاص، إزاء حالة إعمال حق الطفل في الحصول على مساعدة قانونية والمراجعة القضائية لحالته وﻷن الحرمان من الحرية لا يستخدم كملاذ أخير فقط وكذلك إزاء وصم أشد فئات اﻷطفال ضعفا، بما في ذلك اﻷطفال الذين ينتمون إلى اﻷقليات من الغجر.
    The Committee remains particularly worried, inter alia, about the rights of the child to legal assistance and judicial review, that deprivation of liberty is not used only as a measure of last resort, and about the stigmatization of the most vulnerable categories of children, including those belonging to the Roma minority. UN واللجنة لا تزال قلقة بوجه خاص، إزاء حالة إعمال حق الطفل في الحصول على مساعدة قانونية والمراجعة القضائية لحالته وﻷن الحرمان من الحرية لا يستخدم كملاذ أخير فقط وكذلك إزاء وصم أشد فئات اﻷطفال ضعفاً، بما في ذلك اﻷطفال الذين ينتمون إلى اﻷقليات من الغجر.
    Furthermore, OHCHR Colombia is concerned at the stigmatization of the indigenous communities and their leaders by government officials and members of the security forces. UN ثم إن المفوضية في كولومبيـا تعرب عن قلقها إزاء وصم الموظفين الحكوميين وأفراد قوات الأمن لمجتمعات السكان الأصليين وقادتهم.
    The stigmatization of the poor and their associations, groups, neighbourhoods or places of residence, and their representation as persons without rights who are dangerous, violent and display other negative characteristics, must be regarded as forms of discrimination. UN وبالتالي يجب اعتبار وصم الفقراء أو جمعياتهم أو تجمعاتهم أو أحيائهم أو أماكن سكناهم ونعتهم بأنهم أشخاص بلا حقوق ويشكلون خطراً على الآخرين وينتهجون العنف وبغير ذلك من الأوصاف السلبية أشكالاً من أشكال التمييز.
    The State, international agencies and other parties concerned have an obligation to criticize and combat stigmatization of the poor and to promote a balanced and fair image of persons who are in a situation of extreme poverty. UN والدولة والهيئات الدولية وغيرها من الجهات الفاعلة المعنية ملزمة بانتقاد ومكافحة وصم الفقراء وبالترويج لصورة متوازنة وصحيحة للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع.
    The stigmatization of the poor and their associations, groups, neighbourhoods or places of residence, and their representation as persons without rights who are dangerous, violent and display other negative characteristics, must be regarded as forms of discrimination. UN وبالتالي يجب اعتبار وصم الفقراء أو جمعياتهم أو تجمعاتهم أو أحياءهم أو أماكن سكناهم ونعتهم بأنهم أشخاص بلا حقوق ويشكلون خطراً على الآخرين وينتهجون العنف ونعتهم بأوصاف سلبية أخرى أشكالاً من أشكال التمييز.
    79. The loss of important human capital, stigmatization of the immigrant population, and even criminalization of international migration were among the challenges and concerns that migration raised for countries of origin. UN 79 - وقال إن فقد رأس المال البشري، ووصم جماعات المهاجرين، بل وتجريم الهجرة الدولية، هي من بين التحديات والشواغل التي تثيرها الهجرة بالنسبة إلى بلدان المنشأ.
    503. While welcoming the National Plan of Action against sexual abuse and exploitation, the Committee is deeply concerned at the prevalence of sexual exploitation of children and the social stigmatization of the victims of such exploitation, as well as at the lack of social and psychological recovery programmes and the very limited possibilities for victims to be reintegrated into society. UN 503- مع ترحيب اللجنة بخطة العمل الوطنية لمكافحة الاعتداء والاستغلال الجنسيين، فإنها تشعر ببالغ القلق لشيوع الاستغلال الجنسي للأطفال ووصم المجتمع لضحايا هذا الاستغلال، فضلاً عن عدم وجود برامج للتأهيل الاجتماعي والنفساني والقلة الشديدة في الفرص المتاحة للضحايا لإعادة دمجهم في المجتمع.
    167. The societal consequences of trafficking in women include the separation of children from their families; loss of education; stigmatization of the women, who therefore require long-term social support; and the growth of criminal activities.192 UN 167 - من العواقب المجتمعية للاتجِّار بالمرأة التفريق بين الأطفال وأسرهم؛ وفقدان التعليم؛ ووصم المرأة بالعار، ولذلك تحتاج إلى دعم اجتماعي طويل الأجل؛ ونمو الأنشطة الإجرامية.()
    In particular, the Committee is concerned about the ill-treatment of children in detention centres, that deprivation of liberty is not used as a measure of last resort, and about the stigmatization of the most vulnerable categories of children, including those belonging to the Roma minority. UN ومما يقلق اللجنة بوجه خاص المعاملة السيئة التي يلقاها الأطفال في مراكز الاحتجاز، وعدم قصر استخدام تدبير الحرمان من الحرية على الحالات التي يعد فيها ذلك ملاذاً أخيراً، ووصمة العار التي تلحق بأضعف فئات الأطفال، بمن فيهم المنتمون إلى أقليات الروما.
    In particular, the Committee is concerned about the ill-treatment of children in detention centres, that deprivation of liberty is not used as a measure of last resort, and about the stigmatization of the most vulnerable categories of children, including those belonging to the Roma minority. UN ومما يقلق اللجنة بوجه خاص المعاملة السيئة التي يلقاها اﻷطفال في مراكز الاحتجاز، وعدم قصر اللجوء إلى تدبير الحرمان من الحرية على الحالات التي يعد فيها ذلك ملاذاً أخيراً، ولوصمة العار التي تلحق بأضعف فئات اﻷطفال، بمن فيهم المنتمون إلى أقليات الروما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus