"still fragile" - Traduction Anglais en Arabe

    • لا تزال هشة
        
    • لا يزال هشا
        
    • ما زالت هشة
        
    • استمرار هشاشة
        
    • ما زال هشاً
        
    • لا يزال هشاً
        
    • استمرار هشاشتها
        
    • ما زال هشا
        
    • ما زالت ضعيفة
        
    • لا تزال ضعيفة
        
    • مازالت هشة
        
    These countries deserve increased support from the international community so as to consolidate situations that are still fragile. UN وهذان البلدان بحاجة إلى مزيد من دعم المجتمع الدولي بحيث يُعززان أحوالهما التي لا تزال هشة.
    We are concerned by the situation, because the democratic institutions that our countries are trying to build are still fragile. UN ونحن قلقون إزاء الحالة، لأن المؤسسات الديمقراطية التي تحاول بلداننا بناءها لا تزال هشة.
    106. The above reflects a still fragile environment in which the expectations of the population are high. UN 106 - يعبر ما ورد أعلاه عن بيئة لا تزال هشة ترتفع فيها توقعات السكان.
    In addition, achievements in the area of security are still fragile. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن ما تم إنجازه في مجال الأمن لا يزال هشا.
    When such differences are reflected within the Security Council itself, there is a risk of erosion to the still fragile structure of international legitimacy. UN وعندما تنعكس هذه الخلافات داخل مجلس الأمن نفسه، فإننا نخاطر باضمحلال هيكل الشرعية الدولية الذي لا يزال هشا.
    There was broad agreement that the current trends of economic recovery were still fragile and uneven, and that the longer-term scenario was uncertain. UN وكان الاتفاق عاماً على أن الاتجاهات الراهنة للانتعاش الاقتصادي ما زالت هشة وغير منتظمة.
    2. While still fragile, the overall security environment in West Africa continues to improve. UN 2 - ورغم استمرار هشاشة البيئة الأمنية العامة في غرب أفريقيا فإنها ماضية في التحسن.
    Around the world recovery is still fragile. UN فالانتعاش العالمي ما زال هشاً حول العالم.
    The international community should do everything in its power to support the still fragile recovery of the economies of the least developed countries. UN وينبغي للمجتمع الدولي ألا يدخر وسعا في دعم عملية إنعاش اقتصادات أقل البلدان نموا وهي عملية لا تزال هشة.
    They emphasized that there were still key tasks to be done and the situation was still fragile. UN وأكدوا على أنه لا تزال هناك مهام رئيسية يتعيﱠن إنجازها وعلى أن الحالة لا تزال هشة.
    The institution, however, is still fragile and susceptible to politicization, which could undermine the institutional development exercise. UN بيد أن المؤسسات لا تزال هشة وعرضة للتسيس، مما قد يقوض عملية التنمية المؤسسية.
    Such behaviour tested the capacity of the still fragile National Civil Police to combat illegal acts. UN وكانت تلك التصرفات اختبارا لقدرة الشرطة الوطنية المدنية التي لا تزال هشة على مكافحة اﻷعمال غير القانونية.
    Admittedly, the situation in the Gaza Strip under Palestinian self-rule is still fragile. UN ولا ننكر أن الحالة في قطاع غزة في ظل الحكم الذاتي الفلسطيني لا تزال هشة.
    Although the humanitarian situation is still fragile and precarious, in most regions of the country it is time to begin the process of rehabilitation and reconstruction. UN ورغم أن الحالة اﻹنسانية لا تزال هشة وغير مستقرة في معظم أقاليم ذلك البلد، فقد آن اﻷوان ﻷن نبدأ عملية اﻹنعاش والتعمير.
    Those disasters hit the country when the recovery of the economy was still fragile. UN وقد ضربت هذه الكوارث البلد في وقت كان فيه الانتعاش لا يزال هشا.
    Other central banks may follow suit, which could further weaken the still fragile recovery. UN وقد تتبَّع مصارف مركزية أخرى نفس الخطى، مما قد يزيد من ضعف الانتعاش الذي لا يزال هشا.
    I have touched upon the recent developments in the area of political settlement. I should like to add here that the framework of this settlement is still fragile and that it needs a great deal of prudence and caution. UN وقد تحدثت آنفا عن تطورات التسوية السياسية، وأضيف في صددها أن إطارها لا يزال هشا ويتطلب منا الكثير من الرعاية والحذر.
    There was broad agreement that the current trends of economic recovery were still fragile and uneven, and that the longer-term scenario was uncertain. UN وكان الاتفاق عاماً على أن الاتجاهات الراهنة للانتعاش الاقتصادي ما زالت هشة وغير منتظمة.
    Despite these improvements, the situation is still fragile and there is always a risk of slipping back into the shortcomings of the past, in particular arbitrary actions in such institutions. UN بيد أنه ما ينبغي لهذه التحسينات أن تحجب استمرار هشاشة الحالة وإمكانية عودة مؤسسات السجون إلى ما كانت عليه في الماضي من سلوك تعسفي.
    This cooperation, which we fervently seek, should encompass all areas of the life of our peoples and strengthen subregional integration, which is still fragile in some respects. UN وينبغي أن يشمل هذا التعاون الذي نلتمسه بحماس جميع مجالات حياة شعوبنا وأن يعزز التكامل دون الإقليمي، الذي ما زال هشاً من بعض الأوجه.
    Everyone understood perfectly well that the country was still in a difficult situation and that its institutional framework was still fragile. UN وقال إن كل شخص يدرك جيداً أن سلوفاكيا لا تزال في وضع صعب، وإن إطارها المؤسسي لا يزال هشاً.
    The Assistant Secretary-General noted that, while the situation was slightly improved, it was still fragile. UN ولاحظ الأمين العام المساعد التحسن الطفيف في الحالة إلا أنه شدد على استمرار هشاشتها.
    Peace in Bosnia and Herzegovina is still fragile. It needs further guarantees to be consolidated. UN إن السلام في البوسنة والهرسك ما زال هشا ويحتاج إلى ضمانات تستمر لبعض الوقت ريثما ترسخ جذور السلام.
    Africa has young polities, and its democracy is still fragile. UN إن أفريقيا لديها أنظمة حكم فتية، وديمقراطيتها ما زالت ضعيفة.
    . Considering the views expressed in the course of the mission's visit to South Africa, it was the understanding of the mission that the process of change through peaceful negotiation was still fragile and needed a more active support by the international community. UN ٧٢٢ - وفيما يتعلق باﻵراء التي عبﱠر عنها أثناء زيارة البعثة لجنوب افريقيا فإن البعثة كانت ترى أن عملية التحول من خلال المفاوضات السلمية لا تزال ضعيفة وتحتاج إلى مزيد من الدعم النشط من جانب المجتمع الدولي.
    At this crucial juncture in the transition from apartheid to a united, democratic and non-racial South Africa, the international community, and the United Nations in particular, must remain vigilant and actively support the process of change in South Africa through this still fragile period. UN وعند هذا المنعطف الحاسم في مرحلة الانتقال من الفصل العنصــري إلـــى جنــوب افريقيا موحــدة وديمقراطية وغير عنصرية، يجب أن يتوخــى المجتمـع الدولي، واﻷمم المتحدة خاصة، اليقظة المستمرة، وأن يدعما بهمة ونشاط عملية التغيير في جنوب افريقيــا خلال هذه الفترة التي مازالت هشة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus