"still lacks" - Traduction Anglais en Arabe

    • لا تزال تفتقر إلى
        
    • ما زالت تفتقر إلى
        
    • ما زالوا يفتقرون إلى
        
    • لا يزال يفتقر إلى
        
    • زال يفتقر إلى
        
    We note that the Convention remains the only convention on weapons of mass destruction that still lacks a verification mechanism. UN ونلاحظ أن الاتفاقية هي الوحيدة التي لا تزال تفتقر إلى آلية للتحقق من بين اتفاقيات أسلحة الدمار الشامل.
    It is lamentable that the international financial architecture still lacks a mechanism aimed at facilitating the resolution of sovereign insolvency and impeding litigation by providing a resolution to debt distress that is legally binding on all creditors. UN ومما يُؤسف له أن البنية المالية الدولية لا تزال تفتقر إلى آلية تهدف إلى تسهيل مُعالجة حالات الإعسار السيادية ووقف دعاوى التقاضي وذلك بتقديم حل لتسوية ضائقة الديون يكون ملزما قانونا لجميع الدائنين.
    However, Latvia still lacks resources fully to implement the activities it has envisioned. UN بيد أن لاتفيا لا تزال تفتقر إلى الموارد اللازمة لتنفيذ اﻷنشطة المتوخاة.
    The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty still lacks the ratifications required for it to enter into force. UN فمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ما زالت تفتقر إلى التصديقات اللازمة لكي يبدأ نفاذها.
    More than half of the world's population living in rural and semi-urban areas still lacks access to modern forms of energy with about 2.5 billion people relying on traditional biomass for cooking and heating. UN فهنالك أكثر من نصف سكان العالم الذين يعيشون في المناطق الريفية وشبه الريفية ما زالوا يفتقرون إلى الحصول على أشكال الطاقة الحديثة وما زال نحو 2.5 مليار نسمة يعتمدون على الكتلة الأحيائية التقليدية لأغراض الطهي والتدفئة.
    Resident coordinator function has been strengthened, but still lacks authority, as vertical accountability prevails over horizontal accountability UN جرت تقوية وظيفة المنسق المقيم، ولكنه لا يزال يفتقر إلى السلطة، إذ أن المساءلة الرأسية تطغى على المساءلة الأفقية
    Nevertheless, it still lacks sufficient funding and staffing, and has no UNDP-wide authority. III. Organizational lessons UN ومع ذلك فهي لا تزال تفتقر إلى ما يكفي من التمويل والموظفين كما أنها لا سلطة لها على نطاق البرنامج.
    The UN, however, still lacks an effective mechanism to deliver on many of the essential commitments made. UN غير أن الأمم المتحدة لا تزال تفتقر إلى آلية فعالة لإنجاز كثير من الالتزامات الأساسية المتعهد بها.
    However, the inspectors found that the audit function still lacks system-wide coherence and coordination. UN غير أن المفتشين استنتجوا أن مهمة مراجعة الحسابات لا تزال تفتقر إلى الاتساق والتنسيق على نطاق المنظومة.
    MISCA, however, still lacks critical capabilities to achieve its full potential. UN بيد أن بعثة الدعم الدولية لا تزال تفتقر إلى القدرات الحاسمة لتحقيق كامل إمكاناتها.
    We therefore regret that, 25 years after the Treaty's entry into force, it still lacks its most important element — universality. UN ولذلك نشعر باﻷسف أنه بعد ٥٢ عاما من بدء نفاذ المعاهدة لا تزال تفتقر إلى أهم عنصر فيها - ألا وهو عنصر العالمية.
    However, the Republic of Croatia still lacks legal regulations on the security of information systems, concerning both programme and physical protection measures. UN غير أن جمهورية كرواتيا لا تزال تفتقر إلى التنظيمات القانونية بشأن سلامة أنظمة المعلومات، المتعلقة بالبرامج وبتدابير الحماية المادية.
    While MINUSMA has now received four attack helicopters, it still lacks military utility helicopters, seriously hampering its air mobility. UN وعلى الرغم من أن البعثة قد استلمت الآن أربع طائرات عمودية هجومية، فإنها لا تزال تفتقر إلى طائرات عمودية عسكرية متعددة الأغراض، مما يعيق بشدة قدرتها على التنقّل جوا.
    However, the system still lacks consistent and systematic accountability mechanisms and tools to track allocations and expenditures for gender mainstreaming and women's empowerment. UN غير أن المنظومة لا تزال تفتقر إلى آليات وأدوات المساءلة الدائمة والمنتظمة والأدوات اللازمة لتتبع الاعتمادات التي تخصص لمسألتي تعميم المنظور الجنساني وتمكين المرأة والمبالغ التي تنفق عليهما.
    However, the flow of funds for public advertising in media both on national and regional levels still lacks transparency. UN ومع ذلك، فإن تدفق إيرادات تمويل الإعلانات التجارية العامة في وسائط الإعلام على المستويين الوطني والإقليمي لا تزال تفتقر إلى الشفافية.
    The more than 140 States parties to the BWC have for a long time worked to strengthen the Convention, but it still lacks a verification mechanism. UN إن الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية البالغ عددها أكثر من 140 دولة ظلت تعمل لمدة طويلة على تعزيز الاتفاقية، ولكنها لا تزال تفتقر إلى آلية للتحقق.
    However, the police force still lacks sufficient training facilities, transport, communications equipment and police stations, and is understaffed. UN بيد أن قوة الشرطة لا تزال تفتقر إلى مرافق التدريب الكافية، والنقل، ومعدات الاتصالات ومراكز الشرطة وتواجه نقصا في الموظفين.
    The meeting also recognized that the Asia and Pacific region still lacks a viable region-wide security arrangement. UN واعتـــــرف الاجتمــاع أيضا بأن منطقة آسيا والمحيط الهادئ ما زالت تفتقر إلى ترتيب أمني صالح للبقاء على نطاق المنطقة.
    The Committee points out that the management of the contingency provisions under the capital master plan project still lacks transparency. UN وتشير اللجنة إلى أن إدارة مخصصات الطوارئ في إطار مشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر ما زالت تفتقر إلى الشفافية.
    Alarmed that, according to the World Health Organization, one third of the world's population still lacks access to essential medicines and that in the poorest parts of Africa and Asia, over half of the population lacks access to even the most basic essential drugs, UN وإذ يثير جزعها ما أفادت به منظمة الصحة العالمية من أن ثلث سكان العالم ما زالوا يفتقرون إلى إمكانية الحصول على الأدوية الضرورية، ومن أن أكثر من نصف السكان في أفقر أجزاء أفريقيا وآسيا يفتقرون إلى إمكانية الحصول حتى على أبسط العقاقير الأساسية،
    Alarmed that, according to the World Health Organization, one third of the world's population still lacks access to essential medicines and that in the poorest parts of Africa and Asia, over half of the population lacks access to even the most basic essential drugs, UN وإذ يثير جزعها ما أفادت به منظمة الصحة العالمية من أن ثلث سكان العالم ما زالوا يفتقرون إلى إمكانية الحصول على الأدوية الضرورية، ومن أن أكثر من نصف السكان في أفقر أجزاء أفريقيا وآسيا يفتقرون إلى إمكانية الحصول حتى على أبسط العقاقير الأساسية،
    However, it is concerned that IHNFA still lacks adequate institutional structure to efficiently perform its coordination mandate throughout the country. UN بيد أنها تشعر بالقلق لأن المعهد لا يزال يفتقر إلى الهيكل المؤسسي الملائم لكي يؤدي ولايته التنسيقية بكفاءة في جميع أنحاء البلد.
    It would be misleading, however, to ignore the fact that dialogue between Israel and Arab countries has been mostly carried out at the level of governments on the Arab side, and still lacks wide popular support. UN لكنه قد يكون من المضلل تجاهل كون الحوار القائم بين إسرائيل والبلدان العربية قد تركز في معظمه على مستوى الحكومات من الجانب العربي، وما زال يفتقر إلى الدعم الشعبي الواسع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus