"still needed to" - Traduction Anglais en Arabe

    • لا تزال بحاجة إلى
        
    • لا تزال هناك حاجة إلى
        
    • ما زالت بحاجة إلى
        
    • لا يزال بحاجة إلى
        
    • لا يزال يتعين على
        
    • لا تزال تحتاج إلى
        
    • وما زالت هناك حاجة إلى
        
    • لا يزال في حاجة إلى
        
    • لا تزال في حاجة إلى
        
    • كان لا يزال يتعين
        
    • ما زال بحاجة إلى
        
    • ما زالت تحتاج إلى
        
    • ما زالت في حاجة إلى
        
    • ما زالت هناك حاجة إلى
        
    • مازالوا في حاجة إلى
        
    While the matrices still needed to be refined, the Secretary believed that at the present stage they were useful tools for the donor community to mobilize resources and direct them where they were most needed. UN ومع اعتراف أمين المؤتمر بأن تلك المصفوفات لا تزال بحاجة إلى تنقيح، أعرب عن اعتقاده بأنها أدوات هامة يمكن للأوساط المانحة أن تستخدمها في حشد الموارد وتوجيهها إلى حيث تشتد الحاجة إليها.
    The United Nations still needed to mainstream human rights, as a priority objective, and give serious consideration to past and current failures to react clearly and strongly to gross violations of human rights. UN فالأمم المتحدة لا تزال بحاجة إلى تعميم مراعاة حقوق الإنسان، باعتباره هدفا ذا أولوية، وإيلاء اهتمام جدي للإخفاقات الماضية والحالية في الاستجابة بوضوح وبقوة للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Moreover, the root causes of the conflict referred to in the Framework still needed to be addressed. UN وفضلا عن ذلك، لا تزال هناك حاجة إلى معالجة أسباب الصراع الجذرية المشار إليها في الإطار.
    Also, the lack of a general policy for the conduct of the Office's work had led it to develop its own special procedures, which still needed to be evaluated by the General Assembly. UN وأضاف قائلا إن غياب سياسة عامة لعمل المكتب جعلته يطور آليات خاصة به ما زالت بحاجة إلى التقييم والبحث من جانب الجمعية العامة.
    It was agreed that it still needed to be improved. UN واتفق على أن المشروع لا يزال بحاجة إلى التحسين.
    The South would have a new currency with a transition period, but the parties still needed to work out the redemption of the Sudanese pound from the South. UN وستكون للجنوب عملة جديدة خلال فترة انتقالية لكن لا يزال يتعين على الطرفين العمل على استرداد ما يُتداول من الجنيه السوداني من الجنوب.
    However, some of the weak points of the past still needed to be monitored. UN بيد أن بعض نقاط الضعف السابقة لا تزال تحتاج إلى الرصد.
    Further efforts still needed to be made to secure greater involvement by men in women's issues. UN وما زالت هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لجعل الرجال يشاركون مشاركة أكبر في قضايا المرأة.
    One delegation indicated that the reference to possible support for strengthening the cluster approach to education in emergencies did not constitute an endorsement of that approach, as applied in specific countries, and that it still needed to be comprehensively evaluated. UN وذكر أحد الوفود أن الإشارة إلى التأييد المحتمل لتعزيز النهج العنقودي في التعليم في حالات الطوارئ لا يشكل تأييدا لذلك النهج، بصيغته المطبقة في بلدان معينة وأنه لا يزال في حاجة إلى تقييمه بصورة شاملة
    35. While some areas still needed to be addressed, OIOS continued to make progress with regard to the quality of its work. UN 35 - ورغم وجود مجالات لا تزال بحاجة إلى معالجة، فإن المكتب يواصل إحراز تقدم في تحسين جودة عمله.
    36. Saudi Arabia noted that despite a commitment to human rights in the Transnational Federal Charter the security situation and State institutions still needed to be strengthened so as to promote of human rights. UN 36- وأشارت المملكة العربية السعودية إلى أنه بالرغم من الالتزام بحقوق الإنسان في الميثاق الاتحادي الانتقالي، فإن الوضع الأمني ومؤسسات الدولة لا تزال بحاجة إلى تقوية من أجل تعزيز حقوق الإنسان.
    The draft decision clearly reflected several points where agreement had been reached during the previous eight months as well as points that still needed to be agreed upon. UN وقد عكس مشروع المقرر بوضوح عدة نقاط تم التوصل إلى اتفاق بشأنها خلال اﻷشهر الثمانية السابقة باﻹضافة إلى النقاط التي لا تزال بحاجة إلى الاتفاق بشأنها.
    However, by mid-1999, additional contributions were still needed to maintain services at 1998 levels. UN غير أننا نجد في منتصف عام ١٩٩٩ أنه لا تزال هناك حاجة إلى تبرعات إضافية لاستبقاء الخدمات على مستوياتها في عام ١٩٩٨.
    In other words, the myths, prejudices and customs of Mexican society still needed to be changed. UN وبعبارة أخرى، لا تزال هناك حاجة إلى تغيير الخرافات والتحيزات والتقاليد في المجتمع المكسيكي.
    In this connection they stressed that food, agricultural trade and overall trade policies still needed to be made more coherent and conducive to fostering food security. UN وأكدوا في هذا الصدد أن سياسات تجارة الأغذية والمنتجات الزراعية، والسياسات التجارية بشكل عام، ما زالت بحاجة إلى أن تصبح أكثر اتساقا ومواتية بقدر أكبر لتحقيق الأمن الغذائي.
    (i) Twelve sites still needed to be cleaned; most of those sites were not readily accessible by land; UN ' 1` أن اثني عشر موقعا لا يزال بحاجة إلى تنظيف؛ وأن معظم تلك المواقع لا يمكن الوصول إليها بسهولة عن طريق البر؛
    Nevertheless, many entities still needed to complete collection and cleansing for all key accounting data; conduct tests using real accounting data, and establish benefit realization plans. UN إلا إنه لا يزال يتعين على العديد من الكيانات، بأن تقوم بجمع كل البيانات المحاسبية الرئيسية وتنقيتها؛ وأن تجري اختبارات باستخدام بيانات محاسبية حقيقية، وأن تضع الخطط الكفيلة بتحقيق الفوائد.
    Since the aviation industry still needed to use halons, the draft decision was timely. UN ونظراً لأن صناعة الطيران لا تزال تحتاج إلى استخدام الهالونات، يُعتَبر مشروع القرار جاء في حينه المناسب.
    Efforts are still needed to ensure full security before the elections take place. UN وما زالت هناك حاجة إلى بذل جهود لضمان الأمن الكامل قبل إجراء الانتخابات.
    She also described human rights field operations in complex emergency situations, adding that her Office still needed to learn from the experience of protection work accumulated over many years by UNHCR and ICRC. UN ووصفت أيضا العمليات الميدانية التي تنفذ في مجال حقوق الإنسان في حالات الطوارئ المعقدة مضيفة أن مكتبها لا يزال في حاجة إلى التعلم من الخبرة التي اكتسبتها المفوضية ولجنة الصليب الأحمر الدولية على مدى سنوات عديدة من عملهما في مجال الحماية.
    Despite those positive results, UNIDO still needed to seek diverse and stable funding. UN ولكنْ على الرغم من هذه النتائج الإيجابية، فإن اليونيدو لا تزال في حاجة إلى السعي إلى الحصول على تمويل متنوّع ومستقر.
    The report states that the Brazilian competition authorities still needed to undertake extensive investigations before obtaining sufficient evidence that, in line with instructions from their global headquarters, the Brazilian subsidiaries of these firms had cartelized Brazil and the rest of the Latin American market. UN ويشير التقرير إلى أنه كان لا يزال يتعين على سلطات المنافسة البرازيلية الاضطلاع بتحقيقات مستفيضة قبل الحصول على أدلة كافية بأن الفروع البرازيلية لهذه الشركات، تمشياً مع التعليمات المتلقاة من مقارها العالمية، قد شكلت كارتلاً من البرازيل وباقي سوق أمريكا اللاتينية.
    However, the country still needed to make substantive reforms in key areas if the members of its judiciary were to be independent. UN غير أن البلد ما زال بحاجة إلى إجراء إصلاحات كبيرة في مجالات رئيسية إذا كان لأعضاء سلطتها القضائية أن يكونوا مستقلين.
    It was noted that closer involvement of the private sector was essential for achieving sustainable development, but that appropriate mechanisms of interaction still needed to be developed in that area. UN ولوحظ أن المشاركة اﻷوثق من جانب القطاع الخاص أمــر جوهري لتحقيق التنمية المستدامة، ولكن آليات التفاعل المناسبة ما زالت تحتاج إلى تطوير في ذلك المجال.
    It was noted that closer involvement of the private sector was essential for achieving sustainable development, but that appropriate mechanisms of interaction still needed to be developed in that area. UN ولوحظ أن الاشتراك الوثيق للقطاع الخاص أمر جوهري من أجل تحقيق التنمية المستدامة، ولكن آليات التفاعل المناسبة ما زالت في حاجة إلى تطوير في ذلك المجال.
    In general, tremendous efforts were still needed to ensure that Government officials complied strictly with human rights standards. UN وبصفة عامة ما زالت هناك حاجة إلى بذل جهود كثيرة ليراعي الموظفون الحكوميون القواعد المتصلة بحقوق الإنسان مراعاة تامة.
    One representative, conceding that there was an issue of confidentiality of the manufacturer's information, pointed out that consumers still needed to know the chemicals to which they were being exposed. UN 91 - وسلَّم أحد الممثلين بوجود قضية تتعلق بسرية معلومات الدوائر الصناعية، وأشار إلى أن المستهلكين مازالوا في حاجة إلى معرفة المواد الكيميائية التي يتعرضون لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus