"still suffers" - Traduction Anglais en Arabe

    • لا تزال تعاني
        
    • لا يزال يعاني
        
    • ما زال يعاني
        
    • ما زالت تعاني
        
    • لا يزال يُعاني
        
    Turkey still suffers in international trade from this switch in the manufacturing process. UN وتركيا لا تزال تعاني في التجارة الدولية من هذا التحول في عملية التصنيع.
    The developments during the past year relating to the Framework Convention on Climate Change have to some extent been encouraging, but the process still suffers greatly from the strong political and economic forces that obscure the Convention's clearly stated objective: the stabilization of greenhouse gases in the atmosphere at safe levels. UN والتطورات التي حدثت في العام الماضي والمتصلة بإطار الاتفاقية المتعلقة بتغير المناخ تبعث على التشجيع الى حد ما، بيد أن العملية لا تزال تعاني كثيرا من القوى السياسية والاقتصادية القوية التي تحجب هدف الاتفاقية المعلن عنه بوضوح، ألا وهو استقرار غازات الدفيئة في الجو على مستويات آمنة.
    The country still suffers from lack of foreign exchange, owing to reduced remittances, aid flows and oil exports. UN فالبلد لا يزال يعاني نقصا في العملات اﻷجنبية، بسبب تقلص التحويلات المالية وتدفقات المعونة والصادرات النفطية.
    He states that he still suffers from the effects and that he is half crippled. UN ويقول إنه لا يزال يعاني من آثار ذلك وأنه مشلول نصفيا.
    Education is also steadily improving, yet still suffers from the lack of security. UN ويتحسن التعليم نحسنا مطردا أيضا، إلا أنه ما زال يعاني من انعدام الأمن.
    The High Commissioner regrets, however, that the Programme still suffers from financial, administrative and structural shortcomings. UN غير أن المفوضة السامية تأسف لأن البرنامج ما زال يعاني من أوجه قصور مالية وإدارية وهيكلية.
    This concern seems difficult to justify, given the current market situation, which still suffers from substantial closed-down mine capacities. UN ويبدو أن هذا القلق ليس له ما يبرره نظرا إلى الحالة الراهنة للسوق التي ما زالت تعاني من وجود قدر كبير من طاقات المناجم المعطلة.
    He was taken to a cell at the police station in Naria, held during 10 days and subjected to maltreatment from which he still suffers. He was released by paying a bribe. UN ثم اقتيد إلى زنزانة في مركز الشرطة في ناريا واحتُجز لمدة عشرة أيام حيث تعرض لمعاملة سيئة لا يزال يُعاني آثارها، ثم أُطلق سراحه بعد دفع رشوة.
    It is important for the international community to realize that the entire southern African subregion was as much affected and that it still suffers from the impact of the apartheid legacy. UN ومن المهـم أن يـدرك المجتمـــع الدولي أن منطقــة الجنوب اﻷفريقـي دون اﻹقليميــة كلها قــد تأثــرت بدورها نفس التأثر وأنها لا تزال تعاني من تركة الفصل العنصــري.
    However, the region still suffers from low rates of women's economic and political participation, and the issue of violence against women, particularly in the context of conflict-stricken countries, still needs to be holistically addressed in the ESCWA region. UN بيد أن المنطقة لا تزال تعاني من المستوى المنخفض لمشاركة المرأة في الأنشطة السياسية والاقتصادية، ولا تزال مسألة العنف ضد المرأة، لا سيما في سياق البلدان المتضررة من الصراعات، بحاجة إلى معالجة كلية في منطقة اللجنة.
    But the consolidated appeals process, with all United Nations agencies and some non-United Nations agencies participating, still suffers from unpredictability and under-funding. UN بيد أن عملية النداءات الموحدة، مع جميع الوكالات التابعة للأمم المتحدة وبعض الوكالات المشاركة غير التابعة لها، لا تزال تعاني من عدم إمكانية التنبؤ ومن نقص التمويل.
    160. With the assistance of United Nations police, LNP is reforming but still suffers understaffing, especially in the counties. UN 160 - بمساعدة الشرطة التابعة للأمم المتحدة، تجري إصلاحات على الشرطة الوطنية الليبيرية، إلا أنها لا تزال تعاني من انخفاض عدد أفرادها، وخاصة في الأقاليم.
    There is also better liaison within UNOCI and with Licorne, although the cell still suffers from resource limitations and the impact of six-month staff rotations. UN وأصبح هناك أيضاً اتصال أفضل داخل عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ومع قوة " ليكورن " وذلك بالرغم من أن الخلية لا تزال تعاني من قيود في الموارد ومن الأثر الذي تتركه عمليات تناوب الموظفين كل ستة أشهر.
    He still suffers from the injuries he sustained from the torture. UN وقال إنه لا يزال يعاني من الإصابات التي لحقت به من جراء التعذيب.
    He still suffers from the injuries he sustained from the torture. UN وقال إنه لا يزال يعاني من الإصابات التي لحقت به من جراء التعذيب.
    Although he was released, his imprisonment seriously affected his life and he still suffers physical and psychological consequences. UN ويضيف أنه، رغم إطلاق سراحه، لا تزال الفترة التي قضاها في السجن أثر في حياته تأثيرا بالغا، فهو لا يزال يعاني من مضاعفات جسدية ونفسية.
    R.A. still suffers from the after-effects of the car accident, he is easily irritated and it is difficult for the complainant to take care of their son on her own. UN لا يزال يعاني مـن آثار حـادث السير الـذي تعرض لـه، إذ أصبح من السهل استثارته وسيصعب على صاحبة الشكوى رعاية ابنهما وحدها.
    However, it is regrettable that one of the pillars of humanitarian assistance -- access to victims -- still suffers from a lack of understanding of its nature and importance. UN ولكن من المؤسف أن أحد أركان المساعدة الإنسانية، وهو توصيلها إلى الضحايا، ما زال يعاني من عدم الإدراك لطابعه وأهميته.
    Neither did he inform the authorities that he had been tortured and still suffers from the effects of such torture. UN كما أنه لم يبلغ السلطات بأنه تعرض للتعذيب وأنه ما زال يعاني من آثار هذا التعذيب.
    The Committee also notes that the country still suffers from the effects of the 1980s civil war and that it is often exposed to serious natural disasters, such as hurricanes, floods, volcanic eruptions and earthquakes. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن هذا البلد ما زال يعاني من آثار الحرب الأهلية التي اجتاحته في الثمانينات من القرن الماضي وأنه كثيرا ما يتعرض لكوارث طبيعية كالأعاصير والفيضانات وثوران البراكين والزلازل.
    But, tragically, the world still suffers from the evils of genocide and ethnic cleansing. UN ولكن، من المؤسف أن العالم ما زال يعاني اليوم من شرور الإبادة الجماعية والتطهير العرقي.
    Although donor response still suffers from a “wait-and-see” approach, the programme reflects the Government’s determination to boost the development of the country and to promote indigenous capability. UN وبرغم أن استجابة المانحين ما زالت تعاني من نهج " فلننتظر لِنَر " ، إلا أن البرنامج يعكس تصميم الحكومة على دعم تنمية البلد وتعزيز قدراته اﻷصلية.
    He was taken to a cell at the police station in Naria, held during 10 days and subjected to maltreatment from which he still suffers. He was released by paying a bribe. UN ثم اقتيد إلى زنزانة في مركز الشرطة في ناريا واحتُجز لمدة عشرة أيام حيث تعرض لمعاملة سيئة لا يزال يُعاني آثارها، ثم أُطلق سراحه بعد دفع رشوة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus