"stipulated in the agreement" - Traduction Anglais en Arabe

    • المنصوص عليه في الاتفاق
        
    • ينص عليه الاتفاق
        
    • المنصوص عليها في الاتفاق
        
    • المنصوص عليه في اتفاق
        
    • المنصوص عليها في اتفاق السلام الشامل
        
    UNOCI provided support to the implementation of electoral tasks as stipulated in the Agreement. UN وقدمت العملية الدعم لتنفيذ المهام الانتخابية على النحو المنصوص عليه في الاتفاق.
    The number of landholders is likely to be significantly higher than the ceiling of 25,000 stipulated in the Agreement. UN ومن المرجح أن يزيد عدد حائزي اﻷراضي كثيرا عن الحد اﻷقصى المنصوص عليه في الاتفاق وهو ٠٠٠ ٢٥ شخص.
    Cameroon is thus fully exercising its rights of sovereignty over the totality of the Bakassi zone, as stipulated in the Agreement. UN وبذلك تمارس الكاميرون حاليا حقوقها السيادية بشكل كامل على منطقة باكاسي برمتها، على النحو المنصوص عليه في الاتفاق.
    We wish to stress that the financial provisions should be made on the basis that the Authority will have control of its own budget, as stipulated in the Agreement. UN ونود أن نؤكد على وجوب أن توفر اﻹمدادات المالية على أساس أن السلطة ستتحكم في ميزانيتها الخاصة، حسبما ينص عليه الاتفاق.
    It is worth pointing out here that in none of the cases has the Yugoslav party responded to the request of the Albanian counterpart to call a meeting of the Joint Border Commission to analyse the border incidents, as stipulated in the Agreement between our two countries. UN وتجدر اﻹشارة هنا إلى أن الطرف اليوغوسلافي لم يستجب في أي من الحالات لطلب الجانب اﻷلباني بعقد اجتماع للجنة الحدود المشتركة لتحليل حوادث الحدود، على النحو الذي ينص عليه الاتفاق المبرم بين بلدينا.
    While there had been a number of solid achievements, a number of provisions had not been implemented on the timelines stipulated in the Agreement. UN فمع تحقيق عدد من المنجزات الملموسة، لم ينفّذ عدد من الأحكام ضمن الأطر الزمنية المنصوص عليها في الاتفاق.
    In addition, Prime Minister Soro has maintained that it is more important to allow adequate time to resolve the fundamental issues at the core of the Ivorian crisis than to focus on meeting the specific deadlines stipulated in the Agreement. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد أكد رئيس الوزراء سورو على أن إتاحة الوقت الكافي لتسوية المسائل الأساسية التي تشكل صلب الأزمة الإيفوارية هو أمر أكثر أهمية من التركيز على التقيد بالمواعيد النهائية المحددة المنصوص عليها في الاتفاق.
    (c) To provide its good offices as stipulated in the Agreement of 17 September 1994; UN )ج( بذل مساعيها الحميدة على النحو المنصوص عليه في اتفاق ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤؛
    In accordance with the joint declaration, Cameroon is now fully exercising its rights of sovereignty over the totality of the Bakassi zone, as stipulated in the Agreement. UN ووفقا للإعلان المشترك، فإن الكاميرون تمارس الآن بشكل كامل حقوقها في السيادة على منطقة باكاسي بأكملها، على النحو المنصوص عليه في الاتفاق.
    She informed the Board of the Government’s intentions to pay the pending amount due from the monthly contributions to INSTRAW, as stipulated in the Agreement with the host country, and mentioned that payment would be forthcoming. UN وأبلغت المجلس باعتزام الحكومة دفع المبلغ المتبقي من الاشتراكات الشهرية المستحقة عليها للمعهد، على النحو المنصوص عليه في الاتفاق الموقع مع البلد المضيف، وقالت إن المبلغ سيجري دفعه قريبا.
    Later on, the Swiss company commenced arbitration proceedings against the respondents based on the arbitration clause stipulated in the Agreement, which referred all potential disputes between the parties to arbitration under the Rules of the Cairo Regional Center for International Commercial Arbitration (CRCICA). UN ثم بدأت الشركة السويسرية دعوى تحكيم ضد المدعى عليهم استنادا إلى شرط التحكيم المنصوص عليه في الاتفاق والذي يحيل جميع النـزاعات المحتمل نشوبها بين الطرفين إلى التحكيم بموجب قواعد مركز القاهرة الإقليمي للتحكيم التجاري الدولي.
    Recognizing that the tragic history of Cambodia requires special measures to assure the protection of the human rights of all people in Cambodia and the non—return to the policies and practices of the past, as stipulated in the Agreement signed in Paris in 1991, UN وإذ تسلم بأن التاريخ المأساوي لكمبوديا يتطلب اتخاذ تدابير خاصة لضمان حماية حقوق اﻹنسان لجميع السكان في كمبوديا وعدم العودة إلى سياسات الماضي وممارساته، على النحو المنصوص عليه في الاتفاق الموقع عليه في باريس في عام ١٩٩١،
    Strabag asserted that the Side Letter confirmed to the State Corporation that it would not submit any claims to the Commission which are above " the agreed entitlements " of IQD 160,000,000, as stipulated in the Agreement. UN وجزمت شركة ستراباغ بأن الرسالة الجانبية أكدت للشركة العامة أنها لن تقدم أي مطالبات إلى اللجنة تزيد على " المستحقات المتفق عليها " والبالغة 000 000 160 دينار عراقي، على النحو المنصوص عليه في الاتفاق.
    A Chapter VII mandate would also be necessary to give the transitional administrator the power to " govern " , as stipulated in the Agreement. UN وإسناد ولاية في إطار الفصل السابع أمر لازم أيضا ﻹعطاء رئيس اﻹدارة الانتقالية السلطة اللازمة لكي " يحكم " ، على النحو المنصوص عليه في الاتفاق.
    3. In a letter to the Secretary-General dated 17 July 2010, the parties to the Comprehensive Peace Agreement requested the United Nations to provide financial, technical and logistical assistance as well as a monitoring body as stipulated in the Agreement. UN 3 - ففي رسالة مؤرخة 17 تموز/يوليه 2010 موجهة إلى الأمين العام، طلب الأطراف في اتفاق السلام الشامل إلى الأمم المتحدة توفير المساعدة المالية والتقنية واللوجستية بالإضافة إلى هيئة للرصد على النحو المنصوص عليه في الاتفاق.
    Recognizing that the tragic history of Cambodia requires special measures to ensure the protection of human rights and the non-return to the policies and practices of the past, as stipulated in the Agreement on a Comprehensive Political Settlement of the Cambodia Conflict, signed in Paris on 23 October 1991, UN وإذ يسلّم بأن التاريخ المأساوي لكمبوديا يتطلب اتخاذ تدابير خاصة لضمان حماية حقوق الإنسان وعدم العودة إلى سياسات الماضي وممارساته، حسبما ينص عليه الاتفاق المتعلق بتسوية سياسية شاملة للنزاع في كمبوديا الموقع في باريس في 23 تشرين الأول/أكتوبر 1991،
    Recognizing that the tragic history of Cambodia requires special measures to ensure the protection of human rights and the non-return to the policies and practices of the past, as stipulated in the Agreement on a Comprehensive Political Settlement of the Cambodia Conflict, signed in Paris on 23 October 1991, UN وإذ يسلّم بأن التاريخ المأساوي لكمبوديا يتطلب اتخاذ تدابير خاصة لضمان حماية حقوق الإنسان وعدم العودة إلى سياسات الماضي وممارساته، حسبما ينص عليه الاتفاق المتعلق بتسوية سياسية شاملة للنزاع في كمبوديا الموقع في باريس في 23 تشرين الأول/أكتوبر 1991،
    Recognizing that the tragic history of Cambodia requires special measures to ensure the protection of human rights and the non-return to the policies and practices of the past, as stipulated in the Agreement on a Comprehensive Political Settlement of the Cambodia Conflict, signed in Paris on 23 October 1991, UN وإذ يسلّم بأن التاريخ المأساوي لكمبوديا يتطلب اتخاذ تدابير خاصة لضمان حماية حقوق الإنسان وعدم العودة إلى سياسات الماضي وممارساته، وفقاً لما ينص عليه الاتفاق المتعلق بتحقيق تسوية سياسية شاملة للنزاع في كمبوديا، والموقع في باريس في 23 تشرين الأول/أكتوبر 1991،
    4. Certain recommendations in the outcome do not take into account the necessary conditions for implementation that are stipulated in the Agreement on Agriculture. UN 4- إن عددا من التوصيات الواردة في الخلاصة لم يأخذ في الحسبان شروط التنفيذ المنصوص عليها في الاتفاق بشأن الزراعة.
    It provided advice and support to UNAMA regarding its relationship with the bodies established under the Bonn Agreement and helped the Mission in setting up the various commissions stipulated in the Agreement. UN وقدم المشورة والدعم إلى بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان بشأن علاقتها مع الهيئات المنشأة بموجب اتفاق بون، وقدم يد العون للبعثة في إنشاء اللجان المختلفة المنصوص عليها في الاتفاق.
    (c) To provide its good offices as stipulated in the Agreement of 17 September 1994; UN )ج( بذل مساعيها الحميدة على النحو المنصوص عليه في اتفاق ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus