"stipulated in the constitution" - Traduction Anglais en Arabe

    • المنصوص عليها في الدستور
        
    • المنصوص عليه في الدستور
        
    • ينص عليه الدستور
        
    • المنصوص عليه في دستور
        
    • منصوص عليه في الدستور
        
    • منصوص عليها في الدستور
        
    • وينص الدستور
        
    • ينص الدستور
        
    • ينص على ذلك الدستور
        
    • المبين في الدستور
        
    • منصوص عليه في دستور
        
    Under article 31, the fundamental rights stipulated in the Constitution shall not temporarily or otherwise be denied save in accordance with the Constitution. UN وبمقتضى المادة 31، لا يحرم الشخص من الحقوق الأساسية المنصوص عليها في الدستور بشكل مؤقت أو غير مؤقت إلا وفقاً للدستور.
    Establishment of seven of the institutions stipulated in the Constitution as key to reforming the judiciary system UN إنشاء سبع من المؤسسات المنصوص عليها في الدستور بوصفها أساسية لإصلاح النظام القضائي
    Establishment of 7 of the institutions stipulated in the Constitution as key to reforming the judiciary system UN إنشاء 7 من المؤسسات المنصوص عليها في الدستور بوصفها أساسية لإصلاح النظام القضائي
    Massoud Kordpour also stated to the Court that he had merely fulfilled his duty to report on issues, as stipulated in the Constitution. UN وأبلغ مسعود كوردبور المحكمة أيضاً بأنه كان يؤدي فقط واجبه في إعداد تقارير عن عدد من القضايا، على النحو المنصوص عليه في الدستور.
    The Executive and the Legislature do respect and observe the independence of the judiciary as stipulated in the Constitution. UN وتحترم السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية وتراعيان استقلال السلطة القضائية على نحو ما ينص عليه الدستور.
    They must be founded upon the intellectual and moral solidarity of humankind, as stipulated in the Constitution of UNESCO. UN ويجب أن يقوما على التضامن الفكري والأخلاقي للبشرية، على النحو المنصوص عليه في دستور اليونسكو.
    Similarly, the Nepal Army, being a national army, has been working under the democratic control as per the provisions stipulated in the Constitution. UN وعلى نفس المنوال، ما فتئ الجيش النيبالي، وهو جيش وطني، يخضع في عمله للمراقبة الديمقراطية وفقا للأحكام المنصوص عليها في الدستور.
    Several political parties insist that constitutional reform should take place through the mechanisms stipulated in the Constitution. UN وتشددت أحزاب سياسية عديدة على أنه ينبغي أن يتم الإصلاح الدستوري من خلال الآليات المنصوص عليها في الدستور.
    As a result, the representation of women in Parliament is below the 30 per cent threshold stipulated in the Constitution. UN وترتب على ذلك أن نسبة تمثيل المرأة في البرلمان تقل عن عتبة الـ 30 في المائة المنصوص عليها في الدستور.
    In addition, the court maintained a balance in the protection of all human rights, espousing emerging human rights concepts and preventing the abuse of rights and freedoms stipulated in the Constitution. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحتفظ المحكمة بتوازن في حماية جميع حقوق الإنسان، وتؤيد المفاهيم المستجدة لحقوق الإنسان وتحول دون إساءة استخدام الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور.
    Sudan has a Constitutional Court which is the guardian for the human rights stipulated in the Constitution and the international human rights treaties to which Sudan is party; UN فالسودان لديه محكمة دستورية ترعى حقوق الإنسان المنصوص عليها في الدستور والمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي أصبح السودان طرفاً فيها؛
    138. These provisions stipulated in the Constitution bind the three sources of power: the legislative, executive, and judicial. UN 138- وهذه الأحكام المنصوص عليها في الدستور تكون ملزمة لمصادر السلطات الثلاث: التشريعية، والتنفيذية، والقضائية.
    113. In Belarus, all foreigners are guaranteed the rights stipulated in the Constitution. UN 113- وفي بيلاروس، يحظى جميع الأجانب بحماية الحقوق المنصوص عليها في الدستور.
    There are appropriate judicial safeguards against the capital punishment sentences as stipulated in the Constitution such as the Pardons' Committee and the prerogative of mercy by His Majesty the King. UN وثمة ضمانات قضائية ملائمة تقي من عقوبة الإعدام على النحو المنصوص عليه في الدستور مثل لجنة العفو، وصلاحية العفو التي يمارسها جلالة الملك.
    It must be acknowledged that Panama, with women in the forefront, has made a great effort to incorporate in its legal system the principle of non-discrimination on grounds of sex stipulated in the Constitution, and to adopt legislation to combat violence and promote equality in marriage and family relations, etc. UN ومن الضروري التسليم بأن بنما، بطليعتها النسائية، قد بذلت جهدا ملحوظا ﻹدماج مبدأ عدم التمييز على اساس الجنس المنصوص عليه في الدستور في النظام القضائي، ولاعتماد تشريعات لمكافحة العنف ولتعزيز المساواة في العلاقات الزواجية والعائلية، ضمن أمور أخرى.
    Elected Members of Parliament elected five women to Senate fulfilling the full complement as stipulated in the Constitution. UN وعيّن أعضاء البرلمان المنتخبون خمس نساء لعضوية مجلس الشيوخ مستوفيات بذلك مجموع ما يتعين بلوغه بالكامل عملاً بما ينص عليه الدستور.
    This includes measures to protect Ossetian as a national-minority language and Abkhaz as an official language in Abkhazia, as stipulated in the Constitution of Georgia. UN ويشمل ذلك تدابير لحماية اللغة الأوسيتية باعتبارها لغة أقلية وطنية، واللغة الأبخازية باعتبارها لغة رسمية في أبخازيا، على النحو المنصوص عليه في دستور جورجيا.
    This provision appears to go well beyond what is stipulated in the Constitution other than in cases of flagrante delicto. UN ويتجاوز هذا الحكم كثيراً، فيما يبدو، ما هو منصوص عليه في الدستور في غير حالات التلبس.
    Lebanon is an independent State, completely sovereign and indivisible within frontiers stipulated in the Constitution and internationally recognized. UN لبنان دولة مستقلة ذات سيادة تامة ووحدة لا تتجزأ ضمن حدود منصوص عليها في الدستور ومعترف بها دولياً.
    A special norm had been stipulated in the Constitution on State monitoring of children's rights. UN وينص الدستور على معيار خاص يتعلق برصد حالة حقوق الطفل.
    22. The general prohibition of discrimination on the basis of sex is stipulated in the Constitution. UN 22- ينص الدستور على حظر عام للتمييز على أساس الجنس.
    New constitutional provisions, especially those concerning cultural rights and diversity, should be effectively enforced through the adoption of laws, including all relevant by-laws, as stipulated in the Constitution. UN وينبغي إنفاذ الأحكام الدستورية الجديدة، لا سيما تلك المتعلقة بالحقوق الثقافية والتنوع الثقافي، إنفاذاً فعالاً من خلال اعتماد قوانين، بما فيها جميع القوانين الفرعية المناسبة، مثلما ينص على ذلك الدستور.
    At the outset it states that the Emir and the People's Assembly, in accordance with the constitution, shall head the legislature; that the Executive shall be headed by the Emir, the Council of Ministers and the ministers as stipulated in the Constitution; and that the Judiciary be left to the courts, in the name of the Emir and within the limitations of the constitution. UN حيث أشار في البداية إلى أن السلطة التشريعية يتولاها الأمير ومجلس الأمة وفقا للدستور، وأن السلطة التنفيذية يتولاها الأمير ومجلس الوزراء والوزراء على النحو المبين في الدستور وتتولى السلطة القضائية المحاكم باسم الأمير في حدود الدستور.
    21. Mongolia is a parliamentary republic as stipulated in the Constitution of Mongolia ratified in 1992. UN 21- منغوليا جمهورية برلمانية كما هو منصوص عليه في دستور منغوليا الذي تم التصديق عليه في عام 1992.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus