"stipulated in this" - Traduction Anglais en Arabe

    • المنصوص عليها في هذا
        
    • المنصوص عليها في هذه
        
    • المنصوص عليه في هذه
        
    • منصوص عليه في هذه
        
    • منصوص عليه في هذا
        
    The registration procedure and rules for identity certification stipulated in this Law differ significantly from the previous Soviet passport system, which in fact restricted the right to freely choose one's place of residence. UN وتختلف إجراءات وقواعد التسجيل لاثبات الشخصية المنصوص عليها في هذا القانون اختلافا كبيرا عن النظام السوفياتي السابق لجوازات السفر والذي كان يقيد في واقع الأمر حق الفرد في اختيار مكان اقامته بحرية.
    If as a result of one of the offences stipulated in this Act the victim becomes terminally ill with no hope of recovery; UN إذا أصيب المجني عليه نتيجة لارتكاب إحدى الجرائم المنصوص عليها في هذا القانون بمرض عضال لا يرجى شفاؤه؛
    The affirmative action plans for women which have to be enshrined in the university statutes have the nature of implementing regulations pertaining to section 41 of the Act on Equal Treatment in Federal Service, and consequently may not define quotas of women that are lower than those stipulated in this Act. UN ومن خصائص خطط العمل الإيجابية الخاصة بالمرأة التي يجب أن تكون مكرسة في الأنظمة الداخلية للجامعات أن تنفذ اللوائح المتعلقة بالمادة 41 من قانون المساواة في المعاملة في الخدمة المدنية، ومن ثم ينبغي عدم تحديد حصص للنساء تقل عن تلك الحصص المنصوص عليها في هذا القانون.
    However, reductions, as stipulated in this Treaty, are far below the international expectations for real steps towards the total elimination of nuclear weapons. UN غير أن التخفيضات المنصوص عليها في هذه المعاهدة تقل كثيراً عن التوقعات الدولية لاتخاذ خطوات حقيقية نحو الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    However, reductions, as stipulated in this Treaty, are far below the international expectations for real steps towards the total elimination of nuclear weapons. UN غير أن التخفيضات المنصوص عليها في هذه المعاهدة تقل كثيرا عن التوقعات الدولية لاتخاذ خطوات حقيقية نحو الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    None of the provisions of this Convention shall be interpreted as limiting or otherwise affecting the possibility for a Party to grant a wider measure of protection with regard to the application of biology and medicine than is stipulated in this Convention. UN لا يفسر أي من أحكام هذه الاتفاقية على نحو يحد من إمكانية توفير طرف ما قدرا من الحماية فيما يختص بتطبيقات علم الأحياء والطب يفوق القدر المنصوص عليه في هذه الاتفاقية، أو يؤثر بطريقة أخرى على تلك الإمكانية.
    In the same way the United Nations must give an account of the services provided by the United Nations as stipulated in this Memorandum. UN وبالمثل يتعين أن تقدم اﻷمم المتحدة كشفا بالخدمات التي تقدمها، كما هو منصوص عليه في هذه المذكرة.
    (3) Victims of the crimes stipulated in this Law are entitled to physical, psychological and social recovery. UN 3 - يحق لضحايا الجرائم المنصوص عليها في هذا القانون الشفاء البدني والنفسي والاجتماعي.
    (4) Underage victims of the crimes stipulated in this Law shall be granted special protection and assistance, as appropriate for their age. UN 4 - يجري منع القصر من ضحايا الجرائم المنصوص عليها في هذا القانون حماية ومساعدات خاصة تلائم أعمارهم.
    2.2 The accountability processes stipulated in this Agreement shall relate to the period of the conflict. UN 2-2 وتتصل عملية المساءلة المنصوص عليها في هذا الاتفاق بفترة النزاع.
    Respect the rights stipulated in this Covenant, and take the necessary steps to enforce it in accordance with their domestic regulations. UN 1 - احترام الحقوق المنصوص عليها في هذا العهد، واتخاذ التدابير اللازمة لنفاذه، وفقا لإجراءاتها الداخلية.
    Given the fact that the entire population of Indonesia has remained unchanged since the time of its colonization and subsequent independence, and the fact that Indonesia is a multicultural and multi-ethnic nation that does not discriminate against its people on any grounds, the rights stipulated in this Declaration accorded exclusively to indigenous peoples are not applicable in the context of Indonesia. UN ولأن سائر سكان إندونيسيا لم يتغيروا منذ الوقت الذي استعمرت فيه واستقلالها فيما بعد، وبالرغم من أن إندونيسيا بلد متعدد الثقافات والأعراق لا تفرق بين سكانها تحت أي ذريعة، فإن الحقوق المنصوص عليها في هذا الإعلان التي تنطبق حصريا على الشعوب الأصلية، لا تنطبق في حالة إندونيسيا.
    (1) Victims of the crimes stipulated in this Law, as well as other victims of these crimes, shall be granted special physical, legal and social protection and assistance. UN 1 - يجري منح ضحايا الجرائم المنصوص عليها في هذا القانون، فضلا عن الضحايا الآخرين لهذه الجرائم، حماية ومساعدات بدنية وقانونية واجتماعية خاصة.
    (5) Female victims of the crimes stipulated in this Law, as well as females at high risk of becoming victims of such crimes shall be granted special social protection and assistance. UN 5 - يجري منح الإناث من ضحايا الجرائم المنصوص عليها في هذا القانون، فضلا عن الإناث الأكثر تعرضا لخطر الوقوع ضحايا لتلك الجرائم، حماية ومساعدات اجتماعية خاصة.
    21. The Foreign Ministers decide to intensify further their efforts in the Security Council and with NATO and other international bodies towards the fulfilment of the objectives stipulated in this declaration. UN ١٢ - ويقرر وزراء الخارجية زيادة تكثيف الجهود التي يبذلونها في مجلس اﻷمن ولدى منظمة حلف شمال اﻷطلسي والهيئات الدولية اﻷخرى تجاه تحقيق اﻷهداف المنصوص عليها في هذا اﻹعلان.
    In relation to OP-CRC-SC, currently, Russian Federation reviews whether domestic legislation corresponds to the standards stipulated in this instrument and it will then decide to accession or non accession to it. UN وفيما يتعلق بالبروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، يستعرض الاتحاد الروسي النظر حالياً مدى اتفاق التشريعات المحلية مع المعايير المنصوص عليها في هذا الصك، وسوف تقرر حينذاك الانضمام أو عدم الانضمام إليه.
    (vi) Cooperating with States, where necessary, in providing any of the measures stipulated in this rule; UN `6 ' التعاون مع الدول، عند الاقتضاء، لتوفير أي من التدابير المنصوص عليها في هذه القاعدة؛
    (vi) Cooperating with States, where necessary, in providing any of the measures stipulated in this rule; UN `6 ' التعاون مع الدول، عند الاقتضاء، لتوفير أي من التدابير المنصوص عليها في هذه القاعدة؛
    (viii) To cooperate with States, where necessary, in providing any of the measures stipulated in this Rule; UN `8 ' التعاون مع الدول، عند الاقتضاء، لتوفير أي من التدابير المنصوص عليها في هذه القاعدة؛
    None of the provisions of this Convention shall be interpreted as limiting or otherwise affecting the possibility for a Party to grant a wider measure of protection with regard to the application of biology and medicine than is stipulated in this Convention. UN لا يفسر أي من أحكام هذه الاتفاقية على نحو يحد من إمكانية توفير طرف ما قدرا من الحماية فيما يختص بتطبيقات علم الأحياء والطب يفوق القدر المنصوص عليه في هذه الاتفاقية، أو يؤثر بطريقة أخرى على تلك الإمكانية.
    3. However, in order to make this Convention as global as possible, the obligation stipulated in this article should also be acceptable to other legal systems in the world. UN ٣ - بيد أنه بغية جعل هذه الاتفاقية عالمية قدر الامكان ، ينبغي للالتزام المنصوص عليه في هذه المادة أن يكون مقبولا أيضا لدى نظم قانونية أخرى في العالم .
    None of the provisions of this Convention shall be interpreted as limiting or otherwise affecting the possibility for each State Party to grant a wider measure of protection with regard to the applications of biology and medicine than is stipulated in this Convention. UN لا يفسر أي من أحكام هذه الاتفاقية بأنه يحد أو يؤثر بشكل آخر من إمكانية قيام كل دولة طرف باتخاذ تدابير وقائية أوسع نطاقا فيما يتعلق بالتطبيقات البيولوجية أو الطبية، عما هو منصوص عليه في هذه الاتفاقية.
    In the same way the United Nations must give an account of the services provided by the United Nations as stipulated in this Agreement. UN وبالمثل يتعين أن تقدم اﻷمم المتحدة كشفا بالخدمات التي تقدمها، كما هو منصوص عليه في هذا الاتفاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus