"stipulates that all" - Traduction Anglais en Arabe

    • تنص على أن جميع
        
    • ينص على أن جميع
        
    • على أن لجميع
        
    • يضمن لجميع
        
    • على أن الجميع
        
    • على أنه يحق لجميع
        
    Article 25 stipulates that all people are equal with respect to the law and the courts. UN وأضافت أن المادة 25 تنص على أن جميع الناس متساوون أمام القانون وأمام المحاكم.
    12. The Committee notes that article 9 of the Labour Code stipulates that all contracts, other documents and instruments provided for under the Labour Code shall be in Arabic. UN 12- وتلاحظ اللجنة أن المادة 9 من قانون العمل تنص على أن جميع العقود وغيرها من الوثائق والمحرَّرات المنصوص عليها في قانون العمل تحرر باللغة العربية.
    This principle reflects the fundamental human right enshrined in article 1 of UDHR, which stipulates that all human beings are born free and equal in dignity and rights. UN ويجسد هذا المبدأ الحق الأساسي من حقوق الإنسان الذي تنص عليه المادة 1 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والتي تنص على أن جميع الناس يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق.
    Similarly, article 9 of the Amended Provisional Constitution of the State of Qatar stipulates that all persons enjoy equal public rights and are subject to equal public duties, without distinction on grounds of race, sex or religion. UN وكذلك، فإن المادة 9 من الدستور المؤقت المعدَّل لدولة قطر ينص على أن جميع الناس متساوون في الحقوق وفي الواجبات العامة، ولا تمييز بينهم لسبب العنصر أو الجنس أو الدين.
    The Law " On Judiciary " , prescribing the basic principles of the judiciary, stipulates that all individuals are equal before the law and court, and they enjoy equal rights to the protection of law. UN 11 - أما القانون " المتعلق بالسلطة القضائية " ، الذي يضع المبادئ الأساسية للسلطة القضائية، فإنه ينص على أن جميع الأفراد متساوون أمام القانون والقضاء، وأنهم يتمتعون بحقوق متساوية في حماية القانون.
    The Education Ordinance 1959 stipulates that all persons shall have the right to education. UN وينص قانون التعليم لعام 1959 على أن لجميع الأشخاص الحق في التعليم.
    It also recommends that the State party ensure that its civil registrars adhere fully to the provisions of the Ministry of Internal Affairs Circular of March 2010 on choice of given names, which stipulates that all citizens shall have the right to register the names of their choice, including Amazigh names. UN وتوصي الدولة الطرف أيضاً بضمان تطبيق موظفي الحالة المدنية لما نص عليه تعميم وزارة الداخلية الصادر في آذار/مارس 2010 والمتعلق باختيار الأسماء والذي يضمن لجميع المواطنين تسجيل الأسماء، وخاصة الأمازيغية منها.
    Article 17 stipulates that all persons are equal before the law. UN وتنص أيضا المادة 17 على أن الجميع متساوون أمام القانون.
    This principle reflects the fundamental human right enshrined in article 1 of the Universal Declaration of Human Rights, which stipulates that all human beings are born free and equal in dignity and rights. UN ويجسد هذا المبدأ الحق الأساسي من حقوق الإنسان الذي تنص عليه المادة 1 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والتي تنص على أن جميع الناس [ولدوا] أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق.
    This principle reflects the fundamental human right enshrined in article 1 of the Universal Declaration of Human Rights, which stipulates that all human beings are born free and equal in dignity and rights. UN ويجسد هذا المبدأ الحق الأساسي من حقوق الإنسان الذي تنص عليه المادة 1 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والتي تنص على أن جميع الناس [ولدوا] أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق.
    :: The Royal Thai Government is committed to the United Nations Charter, in particular Article 25 which stipulates that all Member States of the United Nations must agree to accept and carry out the decision of the Security Council in accordance with the present Charter. UN :: تلتزم حكومة تايلند الملكية بميثاق الأمم المتحدة، وخاصة المادة 25 التي تنص على أن جميع أعضاء الأمم المتحدة يتعهدون بقبول قرارات مجلس الأمن وتنفيذها وفقا لهذا الميثاق.
    Recalling article 1 of the Universal Declaration of Human Rights, which stipulates that all human beings are born free and equal in dignity and rights, UN إذ تشير إلى المادة 1 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان التي تنص على أن جميع الناس يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق،
    Recalling article 1 of the Universal Declaration of Human Rights, which stipulates that all human beings are born free and equal in dignity and rights, UN إذ تشير إلى المادة 1 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان التي تنص على أن جميع الناس يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق،
    Recalling article 1 of the Universal Declaration of Human Rights, which stipulates that all human beings are born free and equal in dignity and rights, UN إذ تشير إلى المادة 1 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان التي تنص على أن جميع الناس يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق،
    It stipulates that all persons are equal before the law and are entitled to equal and effective protection of the law without discrimination on grounds of national or social origin, sex language, religion, political or other opinion, property, birth or other status. UN وهو ينص على أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون ويحق لهم الحصول على الحماية القانونية المتساوية والفعالة دونما تمييز بسبب الأصل القومي أو الاجتماعي أو نوع الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير السياسي أو الملكية أو المولد أو أي وضع آخر.
    It stipulates that all Rwandans are born and remain free and equal in rights and duties (article 11, para. 1). UN فهو ينص على أن جميع الروانديين يولدون أحرارا ويبقون أحرارا ومتساوين في الحقوق والواجبات (الفقرة 1 من المادة 11).
    The Board pointed out that UNDP continues to select nationally executed expenditure projects for audit on the basis of an expenditure threshold of $100,000, whereas the UNDP programming manual stipulates that all nationally executed expenditure projects should be audited periodically. UN وأشار المجلس إلى أن البرنامج الإنمائي لا يزال يختار المشاريع المنفذة وطنيا لمراجعة الحسابات على أساس عتبة إنفاق قدرها 000 100 دولار، في حين أن دليل البرمجة في البرنامج الإنمائي ينص على أن جميع المشاريع المنفذة وطنيا ينبغي مراجعة حساباتها دوريا.
    The Constitution of the Republic of Korea stipulates that all citizens have the right to live as a human being. UN 1- ينص دستور جمهورية كوريا على أن لجميع المواطنين الحق في أن يحيوا كبشر.
    The Charter of Physical Education and Sport, adopted by UNESCO in 1978, stipulates that all human beings have the fundamental right to physical education and sport. UN وينص ميثاق التربية البدنية والرياضة، الذي اعتمدته اليونسكو في عام 1978، على أن لجميع البشر حقا أساسيا في التربية البدنية والرياضة.
    It also recommends that the State party ensure that its civil registrars adhere fully to the provisions of the Ministry of Internal Affairs Circular of March 2010 on choice of given names, which stipulates that all citizens shall have the right to register the names of their choice, including Amazigh names. UN وتوصي الدولة الطرف أيضاً بضمان تطبيق ضباط الحالة المدنية لما نص عليه تعميم وزارة الداخلية المؤرخ في آذار/مارس 2010 المتعلق باختيار الأسماء والذي يضمن لجميع المواطنين تسجيل الأسماء، وخاصة الأمازيغية منها.
    Article 14, paragraph 2, stipulates that all are equal before the law. UN وتنص الفقرة 2 من المادة 14 على أن الجميع متساوون أمام القانون.
    Article 13 of the Tax Collection and Administration Law stipulates that all entities and individuals have the right to report any act that is in breach of applicable tax laws and administrative regulations. UN وتنص المادة 13 من القانون المتعلق بجباية الضرائب وإدارتها على أنه يحق لجميع الكيانات والأفراد الإبلاغ عن أي عمل ينتهك القوانين الضريبية والقواعد الإدارية السارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus