"stipulates that any" - Traduction Anglais en Arabe

    • على أن أي
        
    • على معاقبة كل
        
    • على تمتع كل
        
    Article 15 of the Ordinance stipulates that any police officer who goes on strike shall be liable to imprisonment for a period not exceeding one year. UN فالمادة 15 من هذا القانون تنص على أن أي شرطي يقوم بإضراب يتعرض للسَجْن مدة لا تتجاوز السنة.
    It also stipulates that any provision which regulates such matters more favourably remains in effect. UN كما تنص على أن أي حكم ينظم هذه المسائل بشكل مؤات أكثر يظل سارياً.
    Article 108 of the Charter of the United Nations clearly stipulates that any amendment of the Charter shall require a two-thirds majority. UN فالمادة ١٠٨ من ميثاق اﻷمم المتحدة تنص بوضوح على أن أي تعديل للميثاق يتطلب موافقة أغلبية ثلثي اﻷعضاء.
    The Law stipulates that any provisions of collective agreements and employment contracts which discriminate on any of the grounds referred to in Article 6 shall be shall be null and void. UN وينص القانون على أن أي أحكام في الاتفاقات الجماعية وعقود العمل تميِّز لأي سبب من الأسباب المشار إليها في المادة 6 لاغية وباطلة.
    Article 20 stipulates that any employer who contravenes the provisions of article 8 shall be punished by a fine of up to 100 dinars and also requires employers to supply the Ministry of Education with the names of those of his workers are illiterate. UN ونصت المادة العشرون على معاقبة كل صاحب عمل يخالف أحكام المادة الثامنة بغرامة لا تزيد على مائة دينار، وألزمته بإخطار وزارة التربية بأسماء الأميين العاملين لديه.
    95. The Algerian Constitution stipulates that any foreigner who is legally in Algerian territory enjoys the protection of the law in respect of his or her person and property. UN 95- ينص الدستور الجزائري على تمتع كل أجنبي موجود على التراب الوطني بصفة منتظمة بالحماية على شخصه وأملاكه طبقاً للقانون.
    Further, Article 30 stipulates that any person who contravenes any of those provisions commits an offence. UN 230- وعلاوة على ذلك، تنص المادة 30 على أن أي شخص يخالف هذه الأحكام يعتبر مجرماً.
    But to do so we must be capable of cutting the Gordian knot of the consensus: the one in rule 47 of the rules of procedure that stipulates that any reform of the rules can take place only by consensus. UN ولكن لنفعل ذلك يجب أن نكون قادرين على حل معضلة توافق الآراء: تلك الواردة في المادة 47 من النظام الداخلي التي تنص على أن أي إصلاح للنظام لا يمكن أن يحدث إلا بتوافق الآراء.
    71. Article 259 of LeCrim stipulates that any person witnessing the commission of an offence is under an obligation to inform the judicial authority immediately. UN 71- تنص المادة 259 من قانون المحاكمات الجنائية على أن أي شخص يشهد ارتكاب جريمة ملزم بإبلاغ السلطة القضائية على الفور.
    The Immigration Act stipulates that any person arriving by aircraft at any airport or authorized port must report to an immigration official when and where that official so requests. UN وينص قانون الهجرة على أن أي شخص يصل بالطائرة إلى أي مطار أو يصل إلى أي نقطة عبور مسموح بها، عليه أن يتقدم إلى موظف للهجرة في أي وقت أو مكان يُطلب منه ذلك.
    9. Croatia also reported that article 39 of its Constitution stipulates that any incitement to war or resort to violence, national, racial or religious hatred or any form of intolerance is prohibited and subject to criminal sanctions. UN 9 - وأفادت كرواتيا ' أيضاً` بأن المادة 39 من دستورها تنص على أن أي تحريض على الحرب أو اللجوء إلى العنف أو الكراهية الوطنية أو العنصرية أو الدينية أو أي شكل من أشكال التعصب محظور ويخضع لعقوبات جنائية.
    59. Article 7 of the Trade Union Law stipulates that any act of an employer treating a worker in a disadvantageous manner by reason of his/her being a member of a trade union, having tried to join or to organize a trade union, or having performed the fair acts of a trade union, is prohibited as an unfair labour practice. UN ٩٥- وتنص المادة ٧ من قانون النقابات العمالية على أن أي فعل يقوم به رب عمل ويتمثل في معاملة عامل بطريقة مجحفة بسبب انتماء العامل إلى نقابة عمالية أو ﻷنه حاول الانضمام إلى نقابة عمالية أو تشكيل نقابة عمالية أو أنه مارس أعمالا تجيزها نقابة عمالية فعل محظور بوصفه ممارسة غير مشروعة في مجال العمل.
    Article 7 of the Islamic Penal Code stipulates that any Iranian who commits a crime outside Iran and is later arrested in Iran shall be tried according to the Penal Code of the Islamic Republic of Iran. UN - تنص المادة 7 من قانون العقوبات الإسلامي على أن أي مواطن إيراني يرتكب جريمة خارج إيران، ويلقى عليه القبض فيما بعد داخل إيران، تجري محاكمته وفقا لقانون العقوبات لجمهورية إيران الإسلامية.
    The Malta Armed Forces Act, 1970, stipulates that any person who is subject to military law and who goes on strike is guilty of insubordinate behaviour and would be guilty of an offence against the Act. UN 192- وينص قانون القوات المسلحة المالطية لعام 1970، على أن أي شخص خاضع للقانون العسكري يقوم بإضراب فهو مذنب بسلوك تمردي وارتكاب مخالفة ضد هذا القانون.
    In addition, article 484 stipulates that any confession that is not made before the judge hearing the case and in the presence of the court clerk shall not constitute conclusive evidence, but merely circumstantial evidence or presumption of a more or less serious nature depending on the circumstances in which it was made and the merit that may be attached to statements by persons who claim they were witness to the confession. UN وباﻹضافة إلى ذلك تنص المادة ٤٨٤ على أن أي اعتراف لا يُدلى به أمام قاضي التحقيقات، وبحضور كاتب المحكمة، لا يشكل دليلاً قاطعاً، بل لا يزيد عن أن يكون دليلاً ظرفيا أو افتراضا على جانب من الجدية رهنا بالظروف التي أُدلي به ومصداقية البيانات التي أدلى بها أشخاص ادعوا أنهم شهود على الاعتراف.
    The Bulgarian Citizenship Act stipulates that any Bulgarian citizens who are permanently residing abroad may request to be released from Bulgarian citizenship if they have acquired another nationality or if there is information showing that a procedure of acquisition of a foreign nationality has been initiated. UN وينص قانون الجنسية البلغاري على أن أي مواطن بلغاري يقيم في الخارج بصورة دائمة يحق له طلب التخلي عن الجنسية البلغارية إذا اكتسب جنسية أخرى أو إذا كانت هناك معلومات تدل على شروعه في إجراءات آيلة إلى حيازته جنسية أجنبية.
    Article 132 stipulates that " Any person who makes profits from prostitution in whatsoever form shall be punished by imprisonment from six months to three years with a fine from 5.000.000 kip to 10.000.000 kip. UN وتنص المادة 132 على أن " أي شخص يحقق أرباحاً من البغاء بأي صورة من الصور يعاقب بالسجن لمدة تتراوح ما بين ستة أشهر وثلاث سنوات مع غرامة تتراوح ما بين 000 000 5 و 000 000 10 كيب.
    The rationale in this respect is that any testimony before the National Commission should not be accepted as evidence before any court in implementation of article 12 of the 1954 Law on Investigation Committee which stipulates that any testimony given during any investigation conducted under this law shall not be accepted as evidence before any civil or criminal court. UN والمبرر لذلك هو أن أي شهادة تُقدم إلى اللجنة الوطنية لا ينبغي قبولها كدليل أمام أي محكمة تنفيذا للمادة 12 من قانون عام 1954 الخاص بلجنة التحقيق والتي تنص على أن أي شهادة تُقدم أثناء أي تحقيق يجري بمقتضى هذا القانون لن تُقبل كدليل أمام أي محكمة مدنية أو جنائية.
    135. Section 10 of the Constitution of Mauritius also stipulates that any person who is charged with an offence must be tried within a reasonable delay by an independent court which is impartial. UN 135- وتنص المادة 10 من دستور موريشيوس أيضاً على أن أي شخص يُتهم بارتكاب جريمة يجب أن يُحاكم خلال مهلة معقولة أمام محكمة مستقلة نزيهة.
    Article 160 of the Code stipulates that any person who orally or in writing incites in public to commit a punishable act, a violent action against the public authority or any other disobedience, either with regard to a statutory provision or to an official order issued under a statutory provision, shall be punished by a maximum term of imprisonment of six years. UN وتنص المادة ٠٦١ من هذا القانون على معاقبة كل من حرض علنا، شفاهية أو كتابة، على ارتكاب فعل يُعاقَب عليه، أو فعل عنيف ضد السلطة العامة أو أية مخالفة أخرى، سواء بخصوص حكم من اﻷحكام القانونية أو أمر رسمي صادر بموجب حكم من اﻷحكام القانونية، بالسجن لمدة ست سنوات كحد أقصى.
    465. Article 306 of the Penal Code stipulates that any person who levels an insult against another that in any way damages that other person's honour or reputation in public shall be liable to imprisonment and/or a fine. UN 466- ونصت المادة 306 عقوبات على معاقبة كل من وجَّه سباباً للغير يخدش بأي وجه من وجوه الشرف أو الاعتبار في الأحوال المقررة للعلانية بعقوبة الحبس أو الغرامة أو إحداهما.
    152. Article 67 of the Algerian Constitution stipulates that any foreigner who is legally in Algerian territory enjoys the protection of the law in respect of his or her person and property. UN 152- تنص المادة 67 من الدستور الجزائري على تمتع كل أجنبي موجود على التراب الوطني بحماية شخصه وأملاكه طبقاً للقانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus