"stipulates that the state" - Traduction Anglais en Arabe

    • على أن الدولة
        
    • على أن تقوم الدولة
        
    • على أن من واجب الدولة
        
    • على أنه يتعين على الدولة
        
    Furthermore, it stipulates that the State is responsible for the comprehensive formulation and implementation of policies based on the basic principles. UN وعلاوة على ذلك، ينص القانون على أن الدولة مسؤولة عن وضع وتنفيذ السياسات بصورة شاملة استنادا إلى المبادئ الأساسية.
    Article 129 of our national Constitution stipulates that the State shall prohibit the manufacture and use of nuclear, chemical and biological weapons. UN المادة 129 من الدستور الوطني تنص على أن الدولة تحظر تصنيع الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية واستخدامها.
    Article 53 of the Constitution stipulates that the State takes care of people's health and guarantees medical aid and service in the event of illness. UN وتنص المادة ٥٣ من الدستور على أن الدولة تهتم بصحة الشعب وتكفل المعونة والخدمة الطبية في حالة المرض.
    Article 65 stipulates that the State shall protect and upgrade the rights of citizens to quality education at all levels and article 68 states that the State shall provide free primary and secondary education to all citizens in public schools and that citizens shall receive education for at least nine years. UN إذ تنص المادة ٥٦ منه على أن تقوم الدولة بحماية وتعزيز حقوق المواطنين في التعليم الممتاز على جميع المستويات. وتنص المادة ٨٦ على أن توفر الدولة التعليم المجاني في المرحلتين الابتدائية والثانوية لجميع المواطنين في المدارس العامة، وأن يتلقى المواطنون تعليما لمدة تسع سنوات على اﻷقل.
    Article 9 stipulates that the State has a duty to assist the victims of violations of human rights during the conflict and that such assistance will be provided through coordination with the Secretary of Peace, who is to take into account the findings and recommendations of the Commission for Historical Clarification. UN وتنص المادة 9 من هذا المرسوم على أن من واجب الدولة مساعدة ضحايا انتهاك حقوق الإنسان أثناء النزاع، وأن تقدم هذه المساعدة بالتعاون مع أمين السلم الذي ينبغي له أن يأخذ في اعتباره نتائج وتوصيات لجنة التوضيح التاريخي.
    Thus, article 70 stipulates that the State shall draw up and implement policies to achieve equality between women and men, through the specialized mechanism set up by law, mainstream the gender approach in plans and programmes and provide technical assistance for its mandatory enforcement in the public sector. UN وهكذا، ينص في المادة 70 منه على أنه يتعين على الدولة صياغة وتنفيذ سياسات لتحقيق المساواة بين المرأة والرجل، وإدراج المنظور الجنساني في القطاع العام، من خلال الآلية المتخصصة وفقاً للقانون.
    8. Article 7 of the Constitution stipulates that the State guarantees educational and cultural services to its citizens. UN 8 - وتنص المادة 7 من الدستور على أن الدولة تكفل تقديم الخدمات التعليمية والثقافية لمواطنيها.
    Article 55 of the Constitution in force in the country stipulates that the State shall guarantee freedom of conscience and the right of everyone to change religion or to have no religion, as well as the right to practise the religion of his choice within the bounds of the law. UN وتنص المادة ٥٥ من الدستور المعمول به في البلد على أن الدولة تضمن حرية الضمير وحق كل فرد بتغيير دينه أو بألا يكون له أي دين، كما تضمن ممارسة المعتقد الذي يختاره الفرد، وذلك ضمن إطار احترام القانون.
    Regarding political objectives, article 58 stipulates that the State is to cultivate among all the people of Swaziland, through various measures, including civic education, respect for fundamental human rights and freedoms and the dignity of the human person. UN وفيما يتعلق بالأهداف السياسية، تنص المادة 58 على أن الدولة تنمي لدى جميع أفراد شعب سوازيلند احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وكرامة الإنسان، بوسائل منها التربية المدنية.
    Article 35 stipulates that the State will ensure that Polish citizens belonging to national or ethnic minorities have the freedom to maintain and develop their own language, to maintain customs and traditions and to develop their own culture. UN وتنص المادة 35 على أن الدولة هي التي تكفل للمواطنين البولنديين المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية حرية الحفاظ على لغتهم وتطويرها، والحفاظ على عاداتهم وتقاليدهم، وتطوير ثقافتهم الخاصة بهم.
    In this context, article 54 of the Agro-Sylvo-Pastoral Orientation Act promulgated in 2004 stipulates that the State guarantees equal rights for women and men in rural areas, especially in the agricultural sector. UN وفي هذا الإطار، نص القانون التوجيهي بشأن الزراعة والحراجة والرعي الصادر في عام 2004، في مادته 54، على أن الدولة تكفل تكافؤ حقوق الرجل والمرأة بالمناطق الريفية، وخاصة في مجال النشاط الزراعي.
    This law covers the accreditation and registration of specialized guides and interpreters for persons with the disability and stipulates that the State and private companies that provide public services must employ them for the benefit of deaf-blind persons. UN ويغطي القانون المذكور منح تراخيص التسجيل لإدلاء متخصصين ومترجمين للأشخاص ذوي الإعاقة. كما ينص القانون على أن الدولة والشركات الخاصة التي تقدم خدمات عامة يجب أن تستخدم هؤلاء لمنفعة الصم والمكفوفين.
    111. Article 34 stipulates that " the State guarantees the inviolability of the human person. UN 111- وتنص المادة 34 على أن " الدولة تكفل حرمة الإنسان.
    It stipulates that the State recognizes, respects and guarantees freedom of conscience and religion, the freedom of each citizen to change or not to have any religious beliefs and to profess, in accordance with the law, their denomination of preference. UN وينص الدستور على أن الدولة تعترف بحرية الوجدان والدين وتحترمها وتكفلها، وحرية كل مواطن في تغيير معتقداته الدينية أو عدم اعتناق أية معتقدات دينية، وفي أن يجاهر، وفقا للقانون، بعبادة لها الأفضلية لديه.
    Article 31, in particular, stipulates that the State will guarantee the protection of children, on a subsidiary basis, if the parents or legal guardians do not fulfil their role. UN فالمادة ١٣ تنص على وجه الخصوص على أن الدولة تضمن حماية اﻷولاد إذا لم يستطع اﻷبوان أو اﻷوصياء القانونيون أداء هذا الواجب.
    It also stipulates that the State shall promote the creation of an environment in which women's roles in farm management are fairly accessed and women can be provided with opportunities to become involved in farm management and other relevant activities on a voluntary basis. UN وينص أيضا على أن الدولة تشجع تهيئة بيئة يكون فيها قيام المرأة بدور في إدارة المزرعة متاحا تماما ويمكن توفير الفرص للمرأة للمشاركة في إدارة المزرعة والأنشطة الأخرى ذات الصلة على أساس طوعي.
    Article 31, in particular, stipulates that the State will guarantee the protection of children, on a subsidiary basis, if the parents or legal guardians do not fulfil their role. UN فالمادة ١٣ تنص على وجه الخصوص على أن الدولة تضمن حماية اﻷولاد إذا لم يستطع اﻷبوان أو اﻷوصياء القانونيون أداء هذا الواجب.
    439. Article 58 of the Constitution stipulates that the State guarantees freedom of enterprise. UN 439- وتنص المادة 58 من الدستور على أن الدولة تكفل حرية إقامة المؤسسات.
    Every citizen has the right to work and to choose what kind of work, in accordance with public order and decency. It likewise stipulates that the State guarantees to provide job opportunities for nationals and fair terms of work. UN ولكل مواطن الحق في العمل وفي اختيار نوعه وفقاً للنظام العام والآداب، كما تنص على أن الدولة تكفل توفير فرص العمل للمواطنين وعدالة شروطه.
    59. Article 34 stipulates that the State shall promote programmes in collaboration with the relevant authorities, to restore and strengthen indigenous languages and cultures, emphasizing their importance as a force for reintegration. UN 59 - وتنص المادة 34 على أن تقوم الدولة القومية، بالتنسيق مع الهيئات المختصة، بوضع برامج لإحياء لغات وثقافات الشعوب الأصلية وتعزيزها، مع التأكيد على دورها كأداة لتحقيق التكامل.
    45. Article 38 of the Constitution stipulates that the State will provide educational facilities at all levels and in regions and make those facilities available to all citizens. UN 45 - وتنص المادة 38 من الدستور على أن تقوم الدولة بتوفير المرافق التعليمية على جميع المستويات وفي جميع المناطق، وتجعل تلك المرافق متاحة لجميع المواطنين.
    The Law on the Rights of the Child No. 338-XIII of 15 December 1994 stipulates that the State guarantees to each child the right to a decent standard of living and to physical, intellectual, spiritual and social development. UN 425- وينص قانون حقوق الطفل رقم 338-الثالث عشر، المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1994، على أن من واجب الدولة كفالة حق كل طفل في مستوى معيشة لائق وحقه في النمو الجسدي والفكري والأخلاقي والاجتماعي.
    Article 42 of the Law on Fundamentals of Child Rights Protection stipulates that the State shall protect the child against all forms of exploitation at work. UN وتنص الفقرة 42 من قانون المبادئ الأساسية لحماية حقوق الطفل على أنه يتعين على الدولة أن تحمي الطفل ضد كافة أشكال الاستغلال أثناء العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus