"stipulations" - Dictionnaire anglais arabe

    "stipulations" - Traduction Anglais en Arabe

    • الاشتراطات
        
    • الشروط
        
    • اشتراطات
        
    • نصوصا
        
    • النصوص الواردة
        
    • الايضاحات
        
    • بعض النصوص
        
    • بالاشتراطات
        
    Any violation of those stipulations constitutes a punishable offence for which the offender bears criminal responsibility. UN ويشكل الخروج عن تلك الاشتراطات مخالفات تقوم بمقتضاها المسؤولية الجنائية لمعاقبة المسؤول عنها.
    Draft article 94 regarding the validity of certain contractual stipulations UN مشروع المادة 94 المتعلق بصحة بعض الاشتراطات التعاقدية
    It had been developed with full consideration for the stipulations of this Covenant and other international obligations of Ukraine. UN وقد تم وضعه مع اﻷخذ الكامل في الاعتبار الشروط الواردة في هذا العهد والالتزامات الدولية اﻷخرى ﻷوكرانيا.
    With regard to the delay in delivery, there were various stipulations in the contract on liability. UN وأما فيما يتعلق بمسألة التأخّر في التسليم، فقد كان العقد ينص على عدة اشتراطات مختلفة بشأن تَبِعة المسؤولية.
    The Holy Koran and Immaculate Sunna contain many stipulations prohibiting discrimination on the grounds of race, colour or gender, or other forms of discrimination. UN والقرآن الكريم والسنة المطهرة يتضمنان نصوصا كثيرة تحظر التمييز على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو غير ذلك من أشكال التمييز.
    Likewise, the stipulations in certain relevant laws which grant women maternity leave are not to be considered discriminatory. UN كما أن بعض النصوص الواردة في بعض الأنظمة ذات العلاقة لا تُعدُّ تمييزاً حيث أُعطيت المرأة إجازة أمومة.
    They shall incorporate at least the following stipulations and limitations: UN لهذا ينبغي أن تتضمن على اﻷقل الايضاحات والقيود التالية:
    The above-mentioned constitutional stipulations do not provide for the " transformation " or any other type of conversion of treaties into domestic legislation. UN 54- ولا تنص الاشتراطات الدستورية المذكورة أعلاه، على أي " تحويل " أو أي نوع من التحوير للمعاهدات في التشريع المحلي.
    Before my client cooperates, I need stipulations met. Open Subtitles قبل أن تتعاون موكلتي لا بد من تحقق بعض الاشتراطات
    In practice, this problem is compounded by stipulations that the non-renewal of a performance bond constitutes a reason for a call on the bond, so that merely allowing the project company to provide bonds for shorter periods may not be a satisfactory solution. UN ومن الناحية العملية، تتفاقم هذه المشكلة من جراء الاشتراطات التي تقضي بأن عدم تجديد كفالة الأداء يشكل سببا للمطالبة بدفع قيمة الكفالة، وبذلك قد لا يكون مجرد السماح لشركة المشروع بتقديم كفالات لمدد أقصر من ذلك حلا مرضيا.
    All places of work, including those of a governmental nature, are subject to the provisions of the Labour Act in this regard and all enterprises are subject to periodic inspection to ascertain compliance with those stipulations. UN وتخضع كافة أماكن العمل، بما فيها الحكومة، إلى تطبيق أحكام قانون العمل في هذا الشأن. كما تخضع بمقتضى هذا القانون كافة المنشآت لتفتيش دوري للتأكد من سلامة تنفيذ هذه الاشتراطات.
    The comparative study focuses on those provisions of the upstream exploration period of the selected national regimes, including the stipulations on the contract area, duration, relinquishment and progressive payment schemes. UN وتركز الدراسة المقارنة على الأحكام المتعلقة بفترة الاستكشاف التمهيدي في النظم الوطنية المختارة، بما في ذلك الاشتراطات المتعلقة بمنطقة العقد ومدته والتخلي عنه، ونُظم الدفع التصاعدي.
    A key issue, therefore, is whether the stipulations of any proposed arrangement will conform to WTO provisions. UN ولذلك، تتمثل إحدى المسائل الرئيسية فيما إذا كانت الاشتراطات الواردة في أي ترتيب مقترح تنسجم مع أحكام منظمة التجارة العالمية.
    The Advisory Committee enquired about contractual stipulations and penalties in the event of contractor non-performance. UN واستفسرت اللجنة الاستشارية عن الشروط التعاقدية والعقوبات الواجب فرضها في حالة عدم أداء المتعاقدين لالتزاماتهم.
    This is a rule of interpretation which is applied in the absence of contractual stipulations, usage or practices established between the parties. UN وهذه هي قاعدة التفسير التي تطبّق في حالة غياب الشروط التعاقديّة أو الأعراف السائدة أو الممارسات القائمة بين الطرفين.
    Thus the Ukrainian Penal Code in this respect has been brought into line with the stipulations of paragraph 1 of article 15 of the Covenant. UN ومن ثم، جعل قانون العقوبات اﻷوكراني يتمشى في هذا الصدد مع الشروط الواردة في الفقرة ١ من المادة ٥١ من العهد.
    With regard to the prevention of occupational diseases, the Labour Act No. 137 of 1981 contains all the stipulations required under the provisions of the ILO Occupational Safety and Health Convention, to which Egypt is a party. UN وفي مجال الوقاية من اﻷمراض المهنية تضمن قانون العمل رقم ٧٣١ لسنة ١٨٩١ كافة اشتراطات السلامة الصحية المهنية، وذلك تطبيقاً ﻷحكام الاتفاقية الدولية للسلامة المهنية الصادرة عن منظمة العمل الدولية والمنضمة لها مصر.
    As a consequence of limited agreement in the area of TRIMs, developing countries are able to maintain or even strengthen local content requirements. They can also retain trade balancing stipulations and the 100 per cent export requirement of export processing zones, both of which are forms of export promotion. UN ونتيجة للاتفاق المحدود في مجال تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة، بات بمقدور البلدان النامية الإبقاء على شروط المكونات المحلية، بل وحتى تعزيزها كما بات بمقدورها الإبقاء على اشتراطات التوازن التجاري وشرط تصدير 100 في المائة من سلع مناطق تجهيز الصادرات، وكلاهما شكلان من أشكال ترويج الصادرات.
    However, as we pointed out in our progress report, the fundamental problem with the PRSP process is that the basic assumptions of economic growth that have informed the Bank's macroeconomic stipulations since it devised structural adjustment programmes in the 1980s remain intact. UN غير أنه كما سبق القول في تقريرنا المرحلي، فإن المشكلة الأساسية في عملية ورقات استراتيجية الحد من الفقر هي أن الافتراضات الأساسية المتصلة بالنمو الاقتصادي التي تستند إليها اشتراطات الاقتصاد الكلي للبنك منذ أن استحدث برامج التكيف الهيكلي في الثمانينات، ما زالت على حالتها دون أي تغيير.
    State responsibility to overcome religious discrimination in this area includes the regulation of employment in public institutions and the private sector through non-discrimination stipulations in general labour laws and other measures. UN وتشمل مسؤولية الدول عن التغلب على التعصب الديني في هذا المجال تنظيم التشغيل في المؤسسات العامة والقطاع الخاص من خلال تضمين قوانين العمل العامة نصوصا غير تمييزية، وغير ذلك من تدابير.
    The stipulations in the White Paper of greatest relevance to St. Helena were an offer of British citizenship, and with it the right of abode in the United Kingdom for those who chose to accept it, and a commitment to continuing financial assistance to those Territories that remained economically dependent on British aid. UN وأهم ما يتصل بسانت هيلانة من النصوص الواردة في الكتاب الأبيض هي: عرض منح الجنسية البريطانية مع الحق في الإقامة في المملكة المتحدة لمن يختارون قبول هذا العرض؛ والتزام بمواصلة تقديم المساعدة المالية إلى الأقاليــــم التي تبقى معتمدة اقتصاديا على المعونة البريطانية.
    They shall incorporate at least the following stipulations and limitations: UN لهذا ينبغي أن تتضمن على اﻷقل الايضاحات والقيود التالية:
    Participation in any of these activities requires the relevant permit or license and there must be adherence to the stipulations therein. UN والمشاركة في أي من هذه الأنشطة يتطلب إذنا أو ترخيصا ذا صلة ويتعين الالتزام بالاشتراطات الواردة فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus