"strict controls" - Traduction Anglais en Arabe

    • ضوابط صارمة
        
    • الضوابط الصارمة
        
    • رقابة صارمة
        
    • مراقبة صارمة
        
    • المراقبة الصارمة
        
    • القيود الصارمة
        
    • ضوابط دقيقة
        
    • قيود صارمة
        
    • الرقابة الصارمة
        
    • لضوابط مشددة
        
    It also prescribes strict controls over other open burning activities. UN كما تضع ضوابط صارمة على أنشطة الإحراق المكشوف الأخرى.
    This law institutes strict controls and establishes penalties that are a sufficiently strong deterrent, ranging from fines to imprisonment. UN يضع هذا القانون ضوابط صارمة ويحدد عقوبات تشكل رادعا قويا بما فيه الكفاية، يتراوح بين التغريم والسجن.
    Those States should establish strict controls to ensure, or help to ensure, that such weapons are prevented from being diverted to illegal trading. UN ويتعين على تلك الدول وضع ضوابط صارمة لكفالة، أو المساعدة في كفالة، عدم تحويل هذه الأسلحة إلى الاتجار غير المشروع.
    Bearing in mind its comments on the performance report in paragraph 18 above, the Committee expects that strict controls will result in savings. UN واللجنة إذ تضع في اعتبارها تعليقاتها بشأن تقرير الأداء الواردة في الفقرة 18 أعلاه، تتوقع أن تسفر الضوابط الصارمة عن وفورات.
    We therefore strongly support efforts to implement strict controls over the movement and disposal of fissile materials and nuclear waste. UN ولذلك فإننا نؤيد بقوة الجهود الرامية إلى فرض رقابة صارمة على نقل المواد الانشطارية والنفايات النووية وعلى التخلص منها.
    The Government owned most domestic print and electronic media, and maintained strict controls over these. UN وتمتلك الحكومة أغلب وسائل الإعلام المحلية المطبوعة والإلكترونية وتفرض مراقبة صارمة عليها.
    Unless demonstrated otherwise, fishing the species should only be allowed under strict controls. UN وما لم يثبت خلاف ذلك، ينبغي ألا يسمح بصيد هذا النوع إلا في إطار ضوابط صارمة.
    In this regard, we firmly support current efforts towards the establishment of such a treaty and to impose strict controls on the trade in these weapons. UN وفي هذا الصدد، نؤيد بحزم الجهود المبذولة حالياً نحو صياغة معاهدة كهذه، ولفرض ضوابط صارمة على الاتجار بهذه الأسلحة.
    The Government of Egypt cooperated with the INCB in imposing strict controls over precursors and chemicals, as well as in verifying the legitimacy of shipments to Egypt. UN تعاونت حكومة مصر مع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات في فرض ضوابط صارمة على السلائف والكيماويات وكذلك في التحقّق من شرعية الشحنات المرسَلة إلى مصر.
    Although the Agency's non-expendable property is not treated as an asset, memorandum accounts and strict controls over assets are maintained. UN ومع أن الممتلكات غير المستهلكة للوكالة لا تعامل كأصول، يُحتفظ بسجلات للمخزونات وتُفرض ضوابط صارمة على الموجودات.
    Jamaica supports the establishment of an arms trade treaty to impose strict controls on the illegal trade in small arms and ammunition. UN وتؤيد جامايكا إبرام معاهدة للاتجار بالأسلحة لفرض ضوابط صارمة على الاتجار غير القانوني بالأسلحة الصغيرة والذخيرة.
    Jamaica firmly supports the establishment of an arms trade treaty to impose strict controls on the trade in small arms and light weapons. UN وتؤيد جامايكا بقوة عقد معاهدة للاتجار بالأسلحة لفرض ضوابط صارمة على الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    UNFICYP makes every effort to ensure that forecasts are realistic and exercises strict controls over obligations. UN تبذل القوة كل ما في وسعها من أجل كفالة أن تظل التوقعات تتسم بالواقعية، وتطبق ضوابط صارمة على الالتزامات.
    Australia enforced strict controls over vessels flying its flag to ensure compliance with conservation and management measures adopted by RFMOs and responded to alleged violations by promptly conducting investigations and prosecutions. UN وأنفذت استراليا ضوابط صارمة على السفن التي تحمل علمها لضمان الامتثال لتدابير الحفظ والإدارة التي اعتمدتها المنظمات الإقليمية وردت على الانتهاكات المزعومة بإجراء تحقيقات ورفع دعوات على الفور.
    The Government had adopted that position, although it recognized that States that had the necessary capacity imposed strict controls on cloning research. UN واعتمدت الحكومة ذلك الموقف رغم أنها تسلم بأن للدول القدرة اللازمة لفرض ضوابط صارمة على بحوث الاستنساخ.
    Owing to strict controls imposed on civilian laundry, there were savings of $64,500 for this item. UN وبسبب الضوابط الصارمة المفروضة على غسل الملابس المدنية، تحققت وفورات قدرها ٠٠٥ ٤٦ دولار في هذا البند.
    That lack of change, however, resulted from the British Government's strict controls on migration, which were not transparent and had the sole purpose of maintaining the occupation by preventing Argentines from settling on the Islands and voting to return the territory to Argentina. UN غير أن عدم حدوث التغيير مردّه إلى الضوابط الصارمة التي فرضتها الحكومة البريطانية بشأن الهجرة، وهي ضوابط غير شفافة وهدفها الوحيد هو إبقاء الاحتلال من خلال منع الأرجنتينيين من الاستقرار في الجزر ومن التصويت لصالح عودة الإقليم إلى حضن الأرجنتين.
    Turkey welcomed initiatives to widen the spectrum of donors coupled with strict controls on expenditure. UN وإن المبادرات الرامية إلى توسيع قاعدة المانحين وفرض رقابة صارمة على المصروفات تستحق الثناء في هذا الصدد.
    We also impose strict controls on governmental and private pharmacies to prevent any possible abuse of psychotropic substances. UN ونفـرض رقابة صارمة على الصيدليات الحكومية والخاصة لمنع تسرب العقاقير المؤثرة على العقل.
    The delegation of Turkey reported the introduction of strict controls at its borders to prevent opiates of Afghan origin from reaching Europe. As a result, seizures had increased dramatically. UN وأبلغ وفد تركيا عن استحداث تدابير مراقبة صارمة على حدودها لمنع المواد الأفيونية الأفغانية المنشأ من الوصول إلى أوروبا، فازدادت المضبوطات زيادة كبيرة.
    28. Czech authorities at all levels stated that the sale of children for intercountry adoption does not occur because of very strict controls. UN ٨٢- أكدت السلطات التشيكية على جميع المستويات أن بيع اﻷطفال ﻷغراض التبني في بلدان أخرى غير موجود بسبب المراقبة الصارمة جداً.
    The strict controls imposed on Palestinian workers from the Gaza Strip entering Israel, combined with catastrophic unemployment at home and the disastrous state of the economy after 27 years of occupation, had caused a dramatic increase in tension. UN وتسببت القيود الصارمة المفروضة على العمال الفلسطينيين من غزة عند دخول اسرائيل، مقرونة بالبطالة المفجعة داخليا وحالة الاقتصاد المتردية بعد ٢٧ سنة من الاحتلال في ارتفاع حدة التوتر ارتفاعا شديدا.
    A human rights Ombudsman had been appointed and strict controls had been established to prevent torture and ill-treatment in places of pre-trial detention. UN وجرى تعيين أمين مظالم لحقوق اﻹنسان ووضع ضوابط دقيقة لمنع التعذيب وإساءة المعاملة في أماكن الاحتجاز قبل المحاكمة.
    strict controls were imposed on the movement of people, and a traveller's certificate must be obtained to move from one area of the country to another. UN فهناك قيود صارمة على تنقل الأشخاص. ولا بد للشخص المسافر من الحصول على شهادة للتنقل من منطقة في البلد إلى منطقة أخرى.
    Appropriate national laws to control the possession, use and transfer of such weapons should be complemented by such regional and universal measures as strict controls over the export, import and transit of small arms and light weapons, which would restrict their trade exclusively to entities and organizations authorized by States. UN وينبغي أن تستكمل القوانين الوطنية الملائمة لمراقبة حيازة هذه الأسلحة واستخدامها ونقلها باتخاذ الإجراءات الإقليمية والعالمية مثل الرقابة الصارمة على التصدير والاستيراد والمرور العابر للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، الأمر الذي يحصر الاتجار بها في الكيانات والمنظمات المأذون لها بذلك من الدول.
    Two speakers said that mercury wastes should not be disposed of in landfills unless they operated in an environmentally sound manner under strict controls. UN وقال اثنان من المتحدثين إن نفايات الزئبق لا ينبغي التخلص منها في مواقع دفن النفايات ما لم تكن إدارتها تتم بطريقة سليمة بيئياً وخاضعة لضوابط مشددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus