Manufacturers and exporters should be subject to the strictest controls. | UN | وينبغي إخضاع صنَّاع الأسلحة ومصدِّريها إلى أشد الضوابط صرامة. |
The Republic of Korea has already instituted the strictest measures within its domestic laws to regulate cloning-related research. | UN | وقد أدرجت جمهورية كوريا بالفعل أكثر التدابير صرامة في قوانينها المحلية بغية تنظيم البحوث المتصلة بالاستنساخ. |
We should not allow the exploitation of the Arctic without applying the strictest rules. | UN | وينبغي ألا نسمح بالتنقيب في تلك المنطقة دون تطبيق أشد القواعد صرامة. |
4. Emphasizes the importance of the strictest compliance by States parties with their obligations under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, the International Covenant on Civil and Political Rights and, where applicable, the Optional Protocols to the International Covenant on Civil and Political Rights; | UN | ٤ ـ تشدد على أهمية تقيد الدول اﻷطراف على أدق وجه بالتزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وبموجب البروتوكولين الاختياريين المتعلقين بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، في الحالات التي ينطبق عليها ذلك؛ |
4. Calls for the strictest compliance by States parties with their obligations under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights and, where applicable, the Optional Protocols to the International Covenant on Civil and Political Rights; | UN | 4 - تدعو الدول الأطراف إلى الوفاء على أدق وجه بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية حيثما يكون ذلك منطبقا؛ |
California's got some of the strictest environmental laws in the country. | Open Subtitles | كاليفونيا لديها قوانين صارمة كثيرا في مايخص البيئة |
My help was to be in the strictest confidence. | Open Subtitles | من المٌفترض أن تكون مٌساعدتي لك في سرية تامة |
Furthermore, the legal framework required compliance with the strictest safeguards before the death penalty was carried out. | UN | وعلاوة على ذلك، يتطلب الإطار القانوني التقيد بالضمانات الأكثر صرامة قبل تنفيذ عقوبة الإعدام. |
As a member of the Nuclear Suppliers Group and the Zangger Committee, Kazakhstan maintains the strictest control over its equipment and installations that enrich uranium and reprocess spent nuclear fuel. | UN | وتحافظ كازاخستان، بصفتها عضوا في مجموعة الموردين النوويين وفي لجنة زانغر، على أشد التدابير الرقابية صرامة على عددها ومرافقها المستخدمة في تخصيب اليورانيوم وتجهيز الوقود النووي المستنفد. |
Sri Lanka had taken the strictest disciplinary measures where its own peacekeepers had been found to be in breach of the rules. | UN | وأضاف أن سري لانكا تتخذ أشد التدابير التأديبية صرامة عندما يتبين انتهاك أفراد حفظ السلام التابعين لها للقواعد المعمول بها. |
As for the developing countries, just as they began to pursue successful industrial development policies, they were obliged, quite rightly, to observe the strictest rules to preserve the environment. | UN | أمّا عن البلدان النامية، فما كادت تنفِّذ سياسات ناجحة للتنمية الصناعية حتى أرغمت، وعن حق، على أن تراعى أشدّ القواعد صرامة من أجل الحفاظ على البيئة. |
These shipments must be carried out in accordance with the strictest international safety and security standards. | UN | ويجب القيام بهذه الشحنات وفق المعايير الدولية اﻷكثر صرامة للسلامة واﻷمن. |
This classification determines the degree of protection to which they are subject, the strictest measures in terms of security applying to the most sensitive category. | UN | ويحدد هذا التصنيف درجة الحماية التي تطبق عليها، بحيث تخضع الفئة الأكثر حساسية إلى التدابير الأمنية الأشد صرامة. |
4. Emphasizes the importance of the strictest compliance by States parties with their obligations under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights and, where applicable, the Optional Protocols to the International Covenant on Civil and Political Rights; | UN | ٤ - تؤكـد أهمية تقيد الدول اﻷطراف على أدق وجه بالتزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وبموجب البروتوكولين الاختياريين المتعلقين بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، حيثما ينطبق ذلك؛ |
4. Emphasizes the importance of the strictest compliance by States parties with their obligations under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights and, where applicable, the Optional Protocols to the International Covenant on Civil and Political Rights; | UN | ٤- تشدد على أهمية امتثال الدول اﻷطراف على أدق وجه لالتزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وكذلك، حيثما انطبق ذلك، بموجب البروتوكولين الاختياريين للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛ |
4. Emphasizes the importance of the strictest compliance by States parties with their obligations under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights and, where applicable, the Optional Protocols to the International Covenant on Civil and Political Rights; | UN | ٤ - تشدد على أهمية تقيد الدول اﻷطراف على أدق وجه بالتزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وبموجب البروتوكولين الاختياريين المتعلقين بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، حيثما ينطبق ذلك؛ |
4. Emphasizes the importance of the strictest compliance by States parties with their obligations under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, the International Covenant on Civil and Political Rights and, where applicable, the Optional Protocols to the International Covenant on Civil and Political Rights; | UN | ٤- تشدد على أهمية تقيد الدول اﻷطراف على أدق وجه بالتزاماتها بموجب العهد الدولي، الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، عند الاقتضاء، بموجب البروتوكولين الاختياريين الملحقين بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛ |
4. Emphasizes the importance of the strictest compliance by States parties with their obligations under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights and, where applicable, the Optional Protocols to the International Covenant on Civil and Political Rights; | UN | ٤ - تشدد على أهمية تقيد الدول اﻷطراف على أدق وجه بالتزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وبموجب البروتوكولين الاختياريين المتعلقين بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، حيثما ينطبق ذلك؛ |
Secret police activities required the strictest supervision because abuse of their powers could easily lead to a futuristic nightmare, a fully transparent society which allowed no room for privacy. | UN | وأكد أن أنشطة الشرطة السرية تتطلب رقابة صارمة جداً لأن إساءة استخدام سلطاتها يمكن أن تؤدي بسهولة إلى كابوس في المستقبل، أي إلى مجتمع شفاف تماماً لا مكان فيه للخصوصية. |
Well... what I'm gonna tell you is in the strictest of confidence. | Open Subtitles | حسناً.. ما سأخبركما به يجب أن يظل بسرّية تامة. |
The treaty should be legally binding, and should establish the strictest possible common international standards for the import, export and transfer of conventional arms, including small arms and light weapons and ammunition. | UN | وينبغي أن تكون المعاهدة ملزمة قانونا، وأن ترسي أشد المعايير الدولية المشتركة الممكنة صرامةً فيما يتعلق باستيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية، بما في ذلك الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخيرتها. |
Now, that was odd because it's not blunt force trauma in the strictest sense of the word. | Open Subtitles | الان , ذلك كان غريباً بسبب انها لم تكن كدمة قوية متبلدة بأدق معنى الكلمة |
I will grant bail, but I do so with great concern and under the strictest of conditions. | Open Subtitles | سوف أمنحكِ الكفاله ولكني سأفعل هذا مع الحرص الشديد وتحت شروط صارمه |
The unity of the developing countries and efforts to ensure the strictest observance of the right of peoples to self-determination and the principles enshrined in the Charter of the United Nations will be key determinants of its future success. | UN | وستعتبر وحدة البلدان النامية والكفاح من أجل الاحترام الشديد لحق هذه الشعوب في تقرير المصير بحرية وللمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، عاملا حاسما في نجاحها في المستقبل. |
It can correctly be described as the lowest common denominator in the strictest sense of the term. | UN | ويمكن وصفه بحق بأنه يمثل أدنى قاسم مشترك بأضيق معاني الكلمة. |