"strictly humanitarian" - Traduction Anglais en Arabe

    • إنساني بحت
        
    • إنسانية بحتة
        
    • اﻹنساني الصرف
        
    • إنسانية محضة
        
    • الإنساني البحت
        
    • الإنسانية البحتة
        
    • الإنسانية الصرفة
        
    • الإنسانية المحضة
        
    • الإنساني المحض
        
    • إنسانية بحت
        
    • إنساني محض
        
    • الإنسانية الخالصة
        
    It continued to provide medical treatment, including emergency medical treatment, to civilians on a strictly humanitarian basis. UN وما زالت توفر العلاج الطبي، بما في ذلك العلاج الطبي في حالات الطوارئ للمدنيين على أساس إنساني بحت.
    UNDOF continued to provide medical treatment to civilians, including emergency medical treatment, on a strictly humanitarian basis. UN وواصلت القوة تقديم العلاج الطبي للمدنيين، بما في ذلك العلاج الطبي الطارئ، على أساس إنساني بحت.
    The question of those prisoners was strictly humanitarian in nature, and it was not in anyone's interest that it should be used for political ends or blackmail. UN إن مسألة الأسرى، مسألة إنسانية بحتة وليس في مصلحة أحد أن يتم استخدامها في أغراض سياسية أو كورقة للابتزاز.
    States were encouraged to provide relief for the most vulnerable groups and the victims of complex emergencies in their territories, and to permit relief operations of a strictly humanitarian character for the benefit of the most vulnerable groups within the civilian population. UN وشُجعت الدول على تقديم اﻹغاثة ﻷشد الفئات ضعفا وضحايا حالات الطوارئ المعقدة التي تحدث في أقاليمها، والسماح بعمليات اﻹغاثة ذات الطابع اﻹنساني الصرف التي يضطلع بها لصالح أضعف الفئات بين السكان المدنيين.
    The issue of return is a strictly humanitarian question which should not be used as an instrument to advance political causes. UN فقضية العودة هي مسألة إنسانية محضة ولا ينبغي أن تستخدم كوسيلة لزج قضايا سياسية.
    In that context, coordination also signifies concerted efforts to safeguard the very independence and strictly humanitarian nature of humanitarian operations. UN وفي هذا الصدد، يعنـي التنسيق أيضا تضافر الجهود لحماية استقلال العمليات الإنسانية وطابعها الإنساني البحت.
    The provision of strictly humanitarian aid to persons or forces of other countries could not be considered to be unlawful intervention or contrary to international law because the rights of disaster victims were fundamental rights that must be guaranteed. UN وأضافت أنه لا يمكن اعتبار توفير المساعدات الإنسانية البحتة للأفراد أو القوات التابعة لبلدان أخرى تدخلا غير قانوني أو مخالفة للقانون الدولي، لأن حقوق ضحايا الكوارث هي حقوق أساسية لا بد من ضمانها.
    This politicization of a strictly humanitarian issue has exacerbated the situation of the Palestinian refugees by preventing practical solutions to their needs, such as have been successfully implemented with respect to numerous groups of refugees around the world. UN وأدى تسييس هذا المسألة الإنسانية الصرفة إلى تفاقم أحوال اللاجئين الفلسطينيين بالحيلولة دون اعتماد حلول عملية لاحتياجاتهم، مثل تلك التي طبقت بنجاح في عدد كبير من مجموعات اللاجئين حول العالم.
    UNDOF continued to provide medical treatment, including emergency medical treatment, to civilians on a strictly humanitarian basis. UN وواصلت القوة تقديم العلاج الطبي للمدنيين، بما في ذلك العلاج الطبي في حالات الطوارئ، على أساس إنساني بحت.
    UNDOF continued to provide emergency medical treatment to civilians on a strictly humanitarian basis. UN وواصلت القوةُ تقديم العلاج الطبي للمدنيين في حالات الطوارئ على أساس إنساني بحت.
    UNDOF continued to provide emergency medical treatment to civilians on a strictly humanitarian basis. UN وواصلت القوةُ تقديم العلاج الطبي للمدنيين في حالات الطوارئ على أساس إنساني بحت.
    In conclusion, I should like, as Chairman of the Group of African States, to request members to adopt by consensus the draft resolution introduced this morning — one which is strictly humanitarian. UN وفي الختام أود، بصفتي رئيسا لمجموعة الدول الافريقية، أن أطلب من اﻷعضاء أن يعتمدوا بتوافق اﻵراء مشروع القرار الذي عُرض صباح اليوم، نظرا ﻷنه قرار إنساني بحت.
    Members of the Council expressed their hope that this issue would continue to be dealt with as a strictly humanitarian one by all sides concerned. UN وأعرب أعضاء المجلس عن أملهم في أن تواصل جميع الجوانب المعنية معالجة هذه المسألة بوصفها مسألة إنسانية بحتة.
    The activities of UNHCR must be strictly humanitarian and non-political, as required by its Statute. UN ويجب أن تكون الأنشطة التي تضطلع بها المفوضية إنسانية بحتة وغير سياسية، حسبما يقتضيه نظامها الأساسي.
    They also stated that a multinational force should have a strictly humanitarian mandate. UN وذكروا أيضا أن القوة المتعددة الجنسيات يجب أن تكون مهمتها إنسانية بحتة.
    15. Appeals to the Governments concerned, in particular those which have not yet replied to the communications transmitted by the Working Group, to cooperate fully with it and, in particular, to reply promptly to its requests for information so that, while respecting its working methods based on discretion, it may perform its strictly humanitarian role; UN ١٥ - تناشد الحكومات المعنية، ولا سﱢيما الحكومات التي لم ترد بعد على الرسائل المحالة إليها من الفريق العامل، أن تتعاون معه تعاونا تاما، وعلى وجه الخصوص، الاستجابة بسرعة لطلباته الموجهة إليها للحصول على معلومات لتمكينه من الاضطلاع بدوره اﻹنساني الصرف مع احترام أساليب عمله القائمة على حُسن التقدير؛
    47. Argentina, which had sponsored a large number of draft resolutions on the item under consideration, considered that the strictly humanitarian aspect of United Nations work should be amply supported, since the victims were for the most part refugees. UN ٤٧ - وأردفت قائلة، إن اﻷرجنتين قدمت عددا كبيرا من مشاريع القرارات المتعلقة بالبند قيد النظر، ترى أن الجانب اﻹنساني الصرف في عمل اﻷمم المتحدة يجب أن يلقى دعما واسعا، نظرا ﻷن الضحايا هم من اللاجئين في معظم اﻷحيان.
    21. At the meetings held with his interlocutors, the Coordinator made it clear that he perceived his mission as a strictly humanitarian one. UN 21 - وفي الاجتماعات التي عقدها المنسق مع محاوريه، أوضح أنه يعتبر مهمته مهمة إنسانية محضة.
    Intergovernmental and non-governmental organizations working impartially and with strictly humanitarian motives should continue to make a significant contribution in supplementing national efforts. UN وينبغي للمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي تعمل بنزاهة ولدوافع إنسانية محضة أن تواصل تقديم مساهمة كبيرة في استكمال الجهود الوطنية.
    72. The monitoring mechanism has fulfilled the mandate it was given by the Security Council, ensuring the strictly humanitarian nature of United Nations operations. UN 72 - واضطلعت آلية الرصد بولايتها على نحو ما توخاه مجلس الأمن، حيث حرصت على كفالة الطابع الإنساني البحت لعمليات الأمم المتحدة.
    This politicization of a strictly humanitarian issue has exacerbated the situation of the Palestinian refugees by preventing practical solutions to their needs, such as have been successfully implemented with respect to numerous groups of refugees around the world. UN وقد أدَّى تسييس هذه المسألة الإنسانية البحتة إلى تفاقم أحوال اللاجئين الفلسطينيين بأن حال دون اعتماد حلول عملية لاحتياجاتهم، مثل تلك المطبقة بنجاح فيما يختص بالعديد من مجموعات اللاجئين حول العالم.
    This politicization of a strictly humanitarian issue has exacerbated the situation of the Palestinian refugees by preventing practical solutions to their needs, such as have been successfully implemented with respect to numerous groups of refugees around the world. UN وأدى تسييس هذا المسألة الإنسانية الصرفة إلى تفاقم أحوال اللاجئين الفلسطينيين بالحيلولة دون اعتماد حلول عملية لاحتياجاتهم، مثل تلك التي طبقت بنجاح في عدد كبير من مجموعات اللاجئين حول العالم.
    They demonstrate commendable commitment to resolving this strictly humanitarian matter. UN فقد برهنوا على التزام جدير بالثناء بإيجاد حل لهذه المسألة الإنسانية المحضة.
    In that constantly changing environment, the ICRC intends to remain the benchmark organization for neutral, independent and strictly humanitarian action and for international humanitarian law, both through its action on the ground and in its dialogue with beneficiaries, Governments, donors, parties to conflicts and other stakeholders. UN وفي تلك البيئة الدائمة التغير، تعتزم لجنة الصليب الأحمر الدولية أن تظل المنظمة المرجعية بالنسبة للعمل الإنساني المحض المتسم بالحياد والاستقلال واحترام القانون الإنساني الدولي، من خلال عملها في الميدان وفي حوارها مع المستفيدين، والحكومات، والمانحين، والأطراف في الصراعات وغيرها من أصحاب المصلحة.
    ICRC, for its part, had a strictly humanitarian mission, which could not be blurred with any military, political or economic dimensions. UN مهمة اللجنة إنسانية بحت ولا يجوز خلطها بأي أبعاد عسكرية أو سياسية أو اقتصادية.
    The members of the Council expressed their hope that this issue would continue to be dealt with as a strictly humanitarian one by all sides concerned and be resolved urgently. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن أملهم في أن تواصل جميع الأطراف المعنية التعامل مع هذه المسألة بوصفها ذات طابع إنساني محض وأن تتم تسويتها على وجه الاستعجال.
    All provision of humanitarian aid should respect the key principles of neutrality, impartiality and strictly humanitarian objectives. UN ففي تقديم جميع أشكال المساعدة الإنسانية ينبغي احترام مبدأي الحياد والنزاهة الأساسيين والأهداف الإنسانية الخالصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus