"structural factors that" - Traduction Anglais en Arabe

    • العوامل الهيكلية التي
        
    • العناصر الهيكلية التي
        
    • والعوامل الهيكلية التي
        
    • عوامل هيكلية
        
    The promotion of decent work in the post-2015 Development Agenda will need to identify and change the structural factors that have been contributing to the rise of precarious and informal employment. UN وإن تشجيع العمل اللائق في خطة التنمية لما بعد عام 2015 سيحتاج إلى تحديد وتغيير العوامل الهيكلية التي ظلت تساهم في زيادة فرص العمل غير المستقر وغير الرسمي.
    The Committee is nevertheless concerned that the actions set forth in the Plan make no reference to structural factors that prevent women with disabilities from exercising their rights. UN بيد أنها تشعر بالقلق لكون الإجراءات الواردة في الخطة لا تشير إلى العوامل الهيكلية التي تحول دون تمتع النساء ذوات الإعاقة بحقوقهن.
    A post-2015 Development Agenda should address the structural factors that perpetuate crisis, inequality, insecurity and human rights violations. UN وينبغي أن تعالج خطة التنمية لما بعد عام 2015 العوامل الهيكلية التي تديم الأزمة، وعدم المساواة، وانعدام الأمن، وانتهاكات حقوق الإنسان.
    :: Elimination of structural factors that push women and girls into prostitution, pornography and trafficking, such as poverty, systematic violence against women and girls, gender discrimination and other forms of discrimination UN :: القضاء على العوامل الهيكلية التي تدفع المرأة والفتاة إلى البغاء والمواد الإباحية والاتجار بها، مثل الفقر والعنف المنتظم ضد المرأة والفتاة، والتمييز بين الجنسين، وغير ذلك من أشكال التمييز
    However, if we are to find a sustainable and lasting solution, we must address the structural factors that have created the crisis. UN ومع ذلك، فإنه إذا أردنا التوصل إلى حل مستدام ودائم، يجب علينا معالجة العناصر الهيكلية التي تسببت في الأزمة.
    Early prevention should address structural factors that affect a State's capacity both to prevent and to respond to the four specified crimes and violations. UN وينبغي للمنع في وقت مبكر أن يعالج العوامل الهيكلية التي تؤثر على قدرة الدولة على منع الجرائم والانتهاكات الأربع المحددة والاستجابة لها.
    Prices of basic foodstuffs remain high in much of the region, and the structural factors that underpinned last year's crisis have not been resolved. UN فأسعار المواد الغذائية الأساسية لا تزال مرتفعة في أنحاء واسعة من المنطقة، ولم تعالج العوامل الهيكلية التي تكمن خلف الأزمة التي حدثت في السنة الأخيرة.
    Comprehensive responses that address the underlying factors driving the epidemic, as well as the structural factors that increase vulnerability to HIV, are essential. UN ومن الأمور التي لا غنى عنها القيام باستجابات شاملة تتصدى للعوامل الكامنة التي تدفع الوباء للتفشي، فضلا عن العوامل الهيكلية التي تزيد من قابلية التعرض للفيروس.
    24. The Special Rapporteur will look into structural factors that can explain the persistence of forced labour practices of children and apply a holistic, comprehensive child-rights-centred approach to the protection of children. UN 24- وستبحث المقررة الخاصة في العوامل الهيكلية التي يمكن أن تفسر استمرار ممارسات العمل القسري للأطفال، وستطبق نهجاً كلياً وشاملاً يركز على حقوق الطفل في معالجتها لحماية الأطفال.
    Elimination by governments of structural factors that push women and girls into prostitution, pornography, and trafficking such as poverty, systematic violence against women and girls, gender discrimination, and other forms of discrimination such as racism; UN :: قيام الحكومات بالقضاء على العوامل الهيكلية التي تدفع بالمرأة والفتاة إلى البغاء والمواد الإباحية والاتجار بالأشخاص من قبيل الفقر والعنف المستمر ضد المرأة والفتاة والتمييز الجنساني وغير ذلك من أشكال التمييز كالعنصرية؛
    The support of the United Nations and of the international community will be pivotal in this respect, because while we must continue to combat those structural factors that led to the political and military crisis, we are doing so with limited financial and natural resources, dealing all the while with the consequences of natural disasters. UN إن دعم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي سيكون بالغ الأهمية في هذا الصدد، لأنه، فيما يجب أن نواصل مكافحة العوامل الهيكلية التي أدت إلى الأزمة السياسية والعسكرية، فإننا نقوم بذلك بموارد مالية وطبيعية محدودة مع التعامل، طوال الوقت، مع عواقب الكوارث الطبيعية.
    First, the situation in the different economies of the region was not uniform; second, the short-term factors which had favoured most of the economies in the region could rapidly disappear; and third, structural factors that prevented high and sustained growth continued to be present. UN فأولاً، إن الحالة ليست متماثلة في مختلف اقتصادات المنطقة؛ وثانياً، إن العوامل القصيرة الأجل التي ساعدت معظم اقتصادات المنطقة يمكن أن تختفي سريعاً؛ وثالثاً، إن العوامل الهيكلية التي حالت دون تحقيق نمو سريع ومتواصل لا تزال موجودة.
    22. Ensure that development cooperation adopts a long-term focus and addresses structural factors that enable sustainable development. Rather than seeking to achieve quick wins, the renewed emphasis on sustainable development makes it even more imperative to focus on tackling systemic barriers and addressing the structural drivers of development progress. UN 22 - كفالة اعتماد التعاون الإنمائي لمجال تركيز طويل الأجل ومعالجة العوامل الهيكلية التي تساعد على تحقيق التنمية المستدامة - بدلا من تحقيق مكاسب سريعة، أصبح التأكيد المتجدد على التنمية المستدامة يحتم أكثر فأكثر التركيز على إزالة الحواجز النُّظمية ومعالجة العوامل الهيكلية المحركة للتقدم الإنمائي.
    While it is crucial to improve access to quality health care, education and skills development in order to create a more level playing field, this approach tends to ignore structural factors that influence individual outcomes. UN وفي حين ينطوي تحسين إمكانية الحصول على الرعاية الصحية الجيدة، والتعليم، وتنمية المهارات، على أهمية حاسمة لإتاحة مزيد من التكافؤ في الفرص، يميل هذا النهج إلى تجاهل العوامل الهيكلية التي تؤثر في النواتج على المستوى الفردي.
    22. While temporary special measures are important, addressing the structural factors that discourage women's candidacy and electoral participation require renewed attention. UN 22 - وفي حين أن التدابير الخاصة المؤقتة تتسم بالأهمية، فإن معالجة العوامل الهيكلية التي تُـثني المرأة عن الترشح والمشاركة في الانتخابات تتطلب اهتماما متجددا.
    Specifically, to better address the structural factors that are key impediments for the structural transformation of North African economies, member States adopted innovative recommendations to be further implemented at national and regional levels with their partners, including the ECA subregional office for North Africa. UN وعلى وجه التحديد، قامت الدول الأعضاء، بغرض النهوض بكيفية معالجة العوامل الهيكلية التي تشكل عوائق رئيسية تعرقل التحول الهيكلي لاقتصادات شمال أفريقيا، باعتماد توصيات ابتكارية تواصل تنفيذها على الصعيدين الوطني والإقليمي مع شركائها، ومنهم مكتب شمال أفريقيا التابع للجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    For the first time, the Commission on the Status of Women comprehensively assessed progress with regard to each Goal, identified structural factors that have held back achievement of the Goals on the part of women and girls, and called for a transformative and comprehensive approach for gender equality. UN ولأول مرة أجرت لجنة وضع المرأة تقييما شاملا للتقدم المحرز بخصوص كل هدف من الأهداف الإنمائية للألفية، وحددت العوامل الهيكلية التي حالت دون تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بالنسبة للنساء والفتيات، ودعت إلى اتباع نهج تحولي وشامل لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Sector-wide approaches, increased attention to public revenue raising and civil service reforms leading to improved pay and performance management are among the initiatives being taken by Governments to begin to address the structural factors that underlie the weaknesses of human development in Africa. UN ٣٢ - إن النهج الشامل لعدة قطاعات وتزايد الاهتمام برفع مستوى الجباية العامة وإصلاحات الخدمة المدنية التي تؤدي إلى تحسين إدارة اﻷجور واﻷداء هي من بين المبادرات التي تتخذها الحكومات في الشروع في معالجة العوامل الهيكلية التي تكمن وراء حالات ضعف التنمية البشرية في أفريقيا.
    The structural factors that determined the exposure to these shocks were to be represented by the share of manufacturing and modern services in GDP and the size of the population. UN وتقرر أن يجري تمثيل العناصر الهيكلية التي تحدد مدى التعرض لهذه الصدمات عن طريق حصة التصنيع والخدمات الحديثة في الناتج المحلي الإجمالي وعدد السكان.
    In trying to prevent radicalization and the move towards violence by young people living in Europe or outside of it, we must identify those factors that facilitate the process of radicalization, the factors that motivate the use of violence and structural factors that may fuel that complex process. UN ففي السعي إلى الحيلولة دون تحول الشباب المقيمين في أوروبا أو خارجها إلى التطرف والتحرك صوب العنف، يجب علينا أن نعرّف العوامل التي تيسر عملية التطرف، والعوامل التي تحفز على استخدام العنف، والعوامل الهيكلية التي يمكن أن تغذي تلك العملية المعقدة.
    A woman's inability to own her own property or land may result from structural factors that contribute to her experiences of interpersonal violence. UN وعدم إمكانية تملك المرأة للممتلكات أو للأرض يمكن أن ينتج عن عوامل هيكلية تساهم في تعرضها للعنف الشخصي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus